Как пойдет traduction Espagnol
765 traduction parallèle
Посмотрим, как пойдет вечер.
Veremos cómo va la velada.
- Как это? Он не пойдёт с нами?
¿ No viene con nosotros?
Так дело не пойдёт, вы как раз вовремя подвернулись.
¡ Ya he tenido bastante! Vamos a ir rápido. Ha tenido suerte.
- Ага, ещё как пойдёт.
- Sí, está bien.
Как думаешь, ничего, если она пойдет одна?
¿ Cree que está bien que vaya sola?
Как думаешь, пойдет?
¿ Crees que le gustará?
Как это профессиональный рыбак пойдёт рыбачить для развлечения?
¿ Por qué sale de pesca para divertirse un pescador profesional?
Как вы думаете, пойдет ли дождь и станет прохладнее?
¿ Cree que lloverá y refrescará?
- Не пойдёт. Что она может сделать такому умному мошеннику, как ты?
¿ Qué puede hacerle a un tipo vivo como Ud.?
Никто не гуляет по улицам в такую погоду. Ну а если кто-то пройдет, то как он найдет это место?
¿ Y si viene alguien cómo va a encontra el local?
Пойдём посмотрим, как папочка выйдет из самолёта.
Vamos a ver a papá bajarse del avión.
Отправьте мне партию, посмотрю, как пойдёт. Хорошо.
Envíeme unos cuantos, veremos cuánto vende.
Как, по-вашему, пройдет сражение?
¿ Cómo acabará la batalla?
Снег пойдет после моего ухода, как случилось с Отори из Шиойа.
Estoy segura de que no nevará hasta que haya llegado, tal como le ocurrió a la vieja Otori de Shioya.
Если она пойдет в полицию, как она им предъявит синяки?
Si va a la policía, no podrá mostrarles el moretón.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Cuando me casé con mi mujer no tenía ni idea de que este tipo viniera incluido en la oferta, a eso le llamo yo una oferta, y, durante once largos años, ese parásito me ha estado chupando la sangre.
Скаут читает с тех пор, как родилась, а она пойдет в школу только в следующем месяце.
Scout lee desde que nació, y apenas empezará la escuela el mes próximo.
Теперь он только бы спросил меня, что меня взволновало... и потом пойдёт как по-маслу!
Si me pregunta lo que me hizo cambiar, la historia se escribirá sola.
Успокойся. И ты тоже. Все пройдет как по маслу.
Tranquilícense los dos, saldrá muy bien.
Как вы думаете, сегодня пойдет дождь?
¿ Cree que lloverá?
Поймите : он должен видеть вас здесь, как обычно, иначе он не войдет.
Compréndalo. Es preciso que vea que está Ud. aquí como todas las noches.
Как там ни говори, что душа на небо пойдет...
Por mucho que se diga que el alma irá al cielo ¼
Если ты думал, что всё пойдёт как ты задумал, то вот тебе моё контрпредложение.
Si cree que todo irá según tus planes, no sabe la que se le viene encima.
Как говорится, в дело все пойдет
Como dice el proverbio, el sastre se corta su traje.
Нет, нет, нет, так не пойдет. Меня раздражает когда кто-то смотрит, как я готовлю.
Me pone muy nerviosa que me vean cocinar.
Мы не знаем как все пойдет дальше.
- No tenemos idea de lo que podría pasar...
За такого, как ты, любая пойдет.
Cualquier mujer quisiera casarse con un hombre como tú.
Всего на несколько недель. Посмотрим, как здесь все пойдет с этим вирусом.
Y aquí será peor, no estamos acostumbrados.
Скупой как черт, но... Понюхай. Если суп останется, пойдет свиньям.
Él es avaro como nadie, pero... si sobra un plato de sopa... ¿ entiende?
Она пойдёт со мной и на смерть по собственному желанию, как моя жена.
Ella me acompañará en la muerte, según es su deseo, como mi esposa.
Гостиница пойдёт под снос, как и весь квартал.
En primer lugar, mi hotel está condenado, como todo el barrio...
- Если все пойдет хорошо, то... это создаст электрический ток в кольце... переменный ток, с той же частотой, как Бета ритмы человеческого мозга.
- Si todo va bien... debería establecer una corriente eléctrica en el rollo... con la misma longitud de onda que los ritmos Beta del cerebro humano.
Если он не пойдет, его чинят, как чинят автомобиль.
Lo reparas como a un auto.
Если что-то пойдет не так как я хочу, я порежу начальника на спагетти.
Porque si no es así, voy a dejar al alcaide como un plato de spaghetti.
Если все пойдет как надо, мы, наверное, достанем все восемь к вечеру понедельника.
Si todo va bien, probablemente arrojemos las ocho Monday por la noche
Как считаете, пойдет дождь?
Cree que va a llover...
ѕожалуйста используйте это если что-нибудь пойдет не так, как надо.
No dudes en usarla si algo va mal.
Посмотрим, как пойдёт.
Vamos a ver cómo nos va.
Уж как пойдёт всё наперекосяк...
No hay más, cuando todo va mal...
Как прошли съёмки, доволен ли ты, каким, по-твоему, выйдет фильм.
Qué tal el rodaje, si estás contento, cómo crees que va a quedar la película.
Кофе готов. Как будешь пить? Молоко вместо сливок пойдёт?
El café está listo. ¿ Te importa ponerle leche en vez de crema?
Всё пройдёт как по нотам.
Todo saldrá bien.
Нет. Учитель, как ты можешь говорить о нашем предательстве ты, за которого любой из нас пойдет за тобой на смерть? ...
¿ Cómo puedes pensar que uno de nosotros va a traicionarte?
Плати вовремя, а как зайдет солнце - отпускай по домам.
Les pagarás con regularidad y dejarás que se vayan al ponerse el sol.
Если всё пойдёт как надо, мы выйдем на орбиту Ио.
Si todo va bien, terminaremos en una apacible órbita alrededor de io.
ѕогоди-ка... если всЄ пойдет гладко, тут можно обосноватьс € как в раю!
Espera... ¡ Si las cosas salen bien, podría ser un paraíso para nosotros!
Это войдёт в учебники как "убийства по телефонной книге".
Ya lo estoy imaginando. Lo llamarán el maldito asesino de la guía de teléfonos.
Если ему не противостоять он пройдет по Северной Африке как безумный.
Si no puedo oponerme a él, marchará sobre el norte de África como un poseso.
А теперь, просто расслабься, и всё у нас пройдет как по маслу.
Tranquíiicese y nos entenderemos.
Нет, наоборот, пойдет на пользу. А как ваш источник соотносится с этим резервуаром?
¿ Dónde está tu manantial en relación a estos tanques?
Я буду счастлив, как король, но она не пойдет за меня.
Sería tan feliz como un rey, pero ella no me querrá.
как пойдёт 30
пойдет 257
пойдёт 216
пойдете со мной 34
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
пойдет 257
пойдёт 216
пойдете со мной 34
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как погода 16
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как по 557
как пишется 93
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23