Каких вещей traduction Espagnol
47 traduction parallèle
- Каких вещей?
- ¿ Qué cosas?
Каких вещей?
¿ Qué cosas?
- Папа, мы должны избавиться от некоторых вещей. - Каких вещей?
¿ De que cosas?
Кое-каких вещей. Только чтобы обеспечить себе безопасность.
Algunas cosas sí Suficiente para estar seguro.
Сейчас я вызову полицию. Только избавлюсь от кое-каких вещей.
Tiraré una cosa por el váter antes de llamar a la poli.
Ты просто не понимаешь кое-каких вещей.
Hay cosas que tú simplemente no entiendes.
Мистер Делани, в квартире вашей дочери недостаёт кое-каких вещей.
Sr. Delany, hay material que falta del departamento de su hija.
Каких вещей?
¿ Qué tipo de cosas?
И это создавало почву для кое-каких вещей.
Así que, creó un ambiente para que ocurran cosas.
Миллион каких вещей?
¿ Qué millón de otras cosas?
Каких вещей?
¿ Qué cosas malas?
Если бы я не знал кое-каких вещей, я бы сказал, что это лунатизм.
Si no supiera ciertas cosas, diría que es sonambulismo.
Каких вещей?
¿ Qué otras cosas?
Знаешь, купи себе завтра каких-нибудь летних вещей.
Lo que debes hacer mañana es ir... a comprarte algunas cosas, ropa de verano.
Инспектор, вами был установлен факт пропажи каких-либо вещей покойной?
Inspector, ¿ usted comprobó si faltaba algún objeto de propiedad de la víctima?
- До каких трех вещей?
- ¿ Qué tres cosas?
И возможно поставить комод, знаешь, для кое-каких моих вещей.
Y tal vez un cajón, para algunas de mis cosas.
- Ну... разные,..... вещи. - Каких интересных вещей?
¿ Qué tipo de cosas?
- Никаких признаков семьи или каких-либо личных вещей.
- Ni rastro de sus cosas.
Сначала мы осмотрим место происшествия на наличие каких-нибудь специфических вещей...
Primero examinemos la zona para ver si hay pistas reveladoras de un tipo particular de...
Я не знаю, если смогу чувствовать себя защищенным. от депрессии или каких-то других вещей, которые приведут к моему одиночеству.
No sé si me estoy tratando de proteger con una depresión o algo así, queriendo aislarme.
Она никогда не делала каких-либо опрометчивых или поспешных вещей в своей жизни.
Ella nunca ha hecho algo precipitadamente en su vida
Каких трех вещей не может быть у черного?
- ¿ Como? - ¿ Alguna vez le has podido... quitar una costilla a un hombre negro?
Возможно, была нарушена работа каких-нибудь электроэлементов, из-за вещей которые на нее упали.
Puede que la parte eléctrica se haya estropeado - por las cosas que le han caído encima.
Что, не сумел насчитать даже каких-то жалких 5 настоящих вещей?
¿ Lo dices en serio?
Хочу найти немного места для кое-каких своих вещей.
Estoy haciendo sitio para algunas de mis cosas.
" И они получают кайф от каких - то вещей.
Y están aquellos que tienen un zumbido cuando alcanzan las cosas.
Ах, значит, странно пить молоко от кого-то, с кем ты знаком, но пить молоко существ других видов, каких-то коров, с которыми ты никогда не виделся, это в порядке вещей, да?
Así que está mal beber la leche de una conocida pero beber la leche de otra especie, una vaca desconocida, eso está bien
Мне как-то нет дела сейчас до каких-то вещей.
Yo no estoy ni allí con los rumores.
С каких пор счастье заключается в покупке вещей?
¿ Desde cuando te volvió infeliz comprar cosas?
Или ещё каких-нибудь моих вещей.
O por cualquiera de mis otras cosas.
Произведение искусства это определённое собрание вещей физических или каких-то других, вызывающее эмоции.
El arte es una composición de algo de forma intencionada, sea físico o no, para obtener emociones.
У нее была своя комната в квартире Хоффмана Но мы не нашли ни каких личных вещей, только одежда.
Ella tenía una habitación en el apartamento de Hoffman pero no hemos encontrado objetos personales, solo algo de ropa.
Стой, стой, каких, например, вещей?
Espera, espera, ¿ cómo qué tipo de cosas?
- Да! С каких это пор тебе нужна помощь в сокрытии вещей?
¿ Desde cuándo necesitas ayuda para enterrar cosas?
- Каких других вещей?
- ¿ Cuáles?
- Так. Ты всегда сканируешь землю на предмет каких-либо вещей.
Siempre estás escrutando el suelo buscando cosas.
Нет ни ключей от машины, ни каких-либо личных вещей.
No hay señales de las llaves del coche u otros objetos personales.
Горше смерти сознавать, что весь порядок вещей в моей жизни растоптан ради каких-то твоих чувств.
Para mí es tan amargo como la muerte tener el orden de la vida destrozado, solo por tus sentimientos.
Так странно думать о продаже каких-либо его вещей.
Me parece raro vender cualquier cosa suya.
- У меня есть парочка твоих вещей. - Каких?
- Aún tengo cosas tuyas. - ¿ Qué cosas?
Каких только сумасшедших вещей мы не видели.
Todas las locuras que hemos visto.
Одна из удививших нас вещей, что stuxnet использовал так называемую уязвимость нулевого дня, или, другими словами, кусок кода, дающий ему возможность распространяться без каких-либо действий с вашей стороны.
Algo que nos sorprendió fue que Stuxnet utilizaba lo que se llama ataque de día cero o básicamente una pieza de código que le permite esparcirse sin que tengas que hacer algo.
Каких вещей?
- ¿ Qué cosas?