English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Короткое замыкание

Короткое замыкание traduction Espagnol

97 traduction parallèle
О, нет! Короткое замыкание!
Vaya, se ha ido la luz.
Было короткое замыкание.
Estaba borracho otra vez.
Короткое замыкание. И что дальше?
¡ Me voy a morir!
Видимо, короткое замыкание.
No lo sé... un cortocircuito posiblemente.
Короткое замыкание в проводнике.
Le haremos un cortocircuito con otro conductor.
Будет короткое замыкание в системе жизнеобеспечения судна.
Tal intento interferirá sistema soporte de vida de la nave.
Короткое замыкание приведет к отключению защитного поля.
Si hace corto circuito, cortaría el campo de fuerza de seguridad.
Умышленное короткое замыкание в проводах, сэр.
Provocó un cortocircuito deliberadamente.
В системе связи - короткое замыкание.
Todo el sistema de comunicación parece estar bloqueado, señor.
Ну разве что молекулярное короткое замыкание.
A excepción de cortocircuitos moleculares.
Вероятно, короткое замыкание.
Habrá sufrido un cortocircuito.
- В любом случае, как можно бояться того, кто делает "пфффф", когда у него случается короткое замыкание?
- De todos modos, ¿ cómo puedes tener... miedo de algo que va pfft si se cortocircuita?
Глупое ты короткое замыкание.
Cortocircuito tonto.
Если бы я тебе рассказал половину того... что я слышал об этом Джаббе Хатте... у тебя бы, наверное, случилось короткое замыкание.
Si te dijera la mitad de las cosas que oí sobre Jabba te causaría un cortocircuito.
" ѕерегрузка вызвала короткое замыкание...
" La sobrecarga dañó los circuitos de tiempo y de vuelo.
Мы сказали, что произошло короткое замыкание.
Dijimos que había un problema eléctrico, un corto circuito.
Начальник ненавидит, когда ему устраивают короткое замыкание.
Jefe de odio Cuando Él está satisfecho con un cortocircuito.
Да, тепловой насос вызвал короткое замыкание.
Si, el termostato nuevo hizo saltar los fusibles.
В них постоянно было короткое замыкание.
Siempre provocaban cortocircuitos.
О, боже мой, неужели короткое замыкание?
Ay, Dios mío. Un apagón.
Может, это - короткое замыкание.
Puede que haga corto.
Ладно. У нас тут короткое замыкание.
Ha habido un cortocircuito.
Короткое замыкание могло повредить навигационные приборы.
Probablemente algún material peligroso se incendió.
Эти жуки не такие, как на корабле Тора. В воде их ждут короткое замыкание или ржавение. Они не настолько совершенны и более уязвимы.
Estos no son como los de la nave de Thor se... oxidarán o se pudrirán en el agua son menos sofisticados y...
Ерунда. Обычное короткое замыкание.
Nada, es solamente la fuente de poder principal.
13-й дух становится перед глазом. И когда тот открывается дух с помощью силы жизни вызывает в системе короткое замыкание.
El espíritu 1 3 aparece ante el Ojo en la configuración final al abrirse el Ojo, el espíritu usa la fuerza de la vida para provocar un cortocircuito en el sistema.
Это же было короткое замыкание.
Fue un cortocircuito.
- Короткое замыкание.
- Es un contacto.
- Там, скорее всего, короткое замыкание. Так... B таких машинах обычно замыкает аккумулятор.
Bueno en los'98, existe una pequeña deficiencia en el cable de la batería.
Мы думали про "Короткое замыкание".
Estábamos pensando en Cortocircuito.
Может быть, где-то короткое замыкание? Весь пол ведь облит пивом.
Quizá haya un cortocircuito en algún lado, el piso está cubierto de cerveza.
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
Me pareció extraña cuando oí que ella hacía cortos en los monitores cuando entraba a la sala de computadores. Pero no sabía que también hubiera poderes de embarazo súper rápido.
Очевидно, короткое замыкание. Панели открыты, схемы обуглены.
Obviamente hubo un cortocircuito la puerta está abierta, los circuitos carbonizados.
Короткое замыкание в стенах или потолке, или что-то вроде.
Un cortocircuito en el cielo, las paredes o algo así.
Я устрою короткое замыкание.
Neutralizaré el explosivo en tu cabeza.
Должно быть, короткое замыкание.
Debe haber sido un cortocircuito.
Короткое замыкание в схеме и, в результате, возник пожар. Огонь потушили, но работает только одна камера.
Tuvimos un corto circuito que provocó un pequeño incendio, ya fue apagado, pero sólo tendremos una cámara por algún tiempo.
Ты не устроила короткое замыкание. У тебя просто сработал выключатель.
No quemaste un fusible, hiciste saltar la llave térmica.
Судя по всему произошло короткое замыкание.
Me parece que el problema es un cortocircuito en alguno de los cables.
Когда предвидится сильная космическая буря, они могут временно отключить спутники, и тогда буря не сможет вызывать короткое замыкание или причинить другие повреждения спутникам.
Cuando una gran tormenta espacial se avecina pueden suspender los satélites para que la tormenta no les ocasione un corto circuito eléctrico o los dejen fuera de servicio.
И ему нравится мечтать и шептаться, и его любимые фильмы - "Короткое замыкание"
Y adora los sueños y susurros. Y su película favorita es "Cortocircuito" y "Tomates Verdes Fritos".
Кроме того, это не больше чем короткое замыкание сигнальной системы.
Además, probablemente la alarma. Espero que tenga razón.
У тебя короткое замыкание.
Los cables están cruzados.
Мы устраиваем короткое замыкание аккумуляторам, мы можем вызвать тепловое убегание.
Si cortocircuitamos las baterías, podremos provocar la reacción térmica.
Может короткое замыкание?
Quizás hay un corto en el cableado.
Вы работаете вместе уже много-много времени, а теперь отправляетесь в дикие места, и меньше всего вам нужно, чтоб женщина устроила короткое замыкание.
Yo sé que llevan juntos mucho tiempo. Se disponen a ir a la selva. Lo que menos necesitan es una mujer que haga corto circuito.
Думаю, у Элоизы в мозге как бы произошло короткое замыкание.
Creo que el cerebro de Eloise tuvo un corto circuito.
Я пытаюсь отследить короткое замыкание или аномалию.
No es nada grave. Sólo intento localizar un cortocircuito o anomalía eléctrica.
Я пытаюсь отследить короткое замыкание или аномалию.
Sólo estoy rastreando un cortocircuito o una anomalía.
Свяжем мы цепь воспоминаний твоих, а то сейчас короткое у нее замыкание.
Vamos a ajustar tu circuito de memoria.
Устроим короткое замыкание, чтобы полетел трансформатор.
Y eso hace volar el transformador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]