Которую вы когда traduction Espagnol
177 traduction parallèle
Это глупейшая вещь, которую вы когда-либо говорили.
Esa es la cosa más tonta que nunca has dicho.
Это, может быть, лучшая вещь, которую вы когда-либо сделали!
Esta puede ser la cosa más interesante que hayas hecho.
Вы сказали, что я самая прекрасная женщина, которую вы когда-либо видели.
Dijiste que era la mujer más hermosa.
ЛАДНО, Я СОБИРАЮСЬ ВАМ ПОКАЗАТЬ, РЕБЯТА, САМУЮ КРУТУЮ ШТУКУ, КОТОРУЮ ВЫ КОГДА-ЛИБО ВИДЕЛИ.
Les mostraré lo mejor que hayan visto en su vida.
Разве это не самая романтическая история, которую вы когда-либо слышали?
¿ No es la cosa más romántica que han oído?
Клянусь Вам, что то, что вы сейчас услышите будет самой удивительной вещью которую вы когда либо слышали в своей жизни
Yo les aseguro a ustedes que esto es lo más profundo que escucharan en su vida entera.
Это самая дурацкая идея, которую вы когда либо придумывали!
Tíos, esta es la idea mas estúpida de las que se les pueda ocurrir.
Что ж, это худшая вещь, которую вы когда-либо делали!
Bueno, esta es la peor cosa que alguna vez has hecho!
Всё, что вы можете, это надеяться и верить, что когда вы честно послужите её целям, то может где-то еще останется малая толика той жизни, которую вы когда-то знали.
Sólo puedes tener esperanza y confiar que cuando hayas ofrecido sus necesidades fielmente, puede permanecer algún resquicio de la vida que una vez conociste.
Это была самая сильно тоскующая голова | из тыквы, которую вы когда-либо видели
Era la calabaza más enfermiza que nunca hayas visto.
Самая маленькая кафешка, которую вы когда либо видели, Расположенная между офисом таксидермиста и порно магазином.
El sitio más pequeño de hamburguesa que alguna vez hayan visto ubicado entre un taxidermista y una librería erótica.
Вы самая красивая женщина, которую я когда-либо рисовал.
Eres la mujer más hermosa que jamás he pintado.
Мы заключили соглашение, чтобы о вас заботились, вас обучали, компенсируя невнимание к вам в прошлом, и в виде благодарности за ту роль, которую вы сыграли, когда мне довелось быть в резиденции Её Величества.
Hemos tomado medidas para su cuidado y escolarización que compensen la negligencia que hemos tenido con usted y como un modo de agradecerle el papel que ha desempeñado en nuestros esfuerzos por prevenir al país sobre ciertos temas.
Видите ли, дорогой кузен, убей вы его тогда когда обнаружили этот факт, то есть в безумии от обиды которую вам нанесли, наказание составило бы от 3 до 7 лет.
Mira, querido primo, si lo hubieras matado en el momento que descubriste el hecho, bajo el impulso de la ira por la ofensa hecha a vuestro honor, la cosa podría haber andado entre tres y siete años...
- Что бы вы подумали, если бы я сказал вам, что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
- ¿ Qué pensarías si te dijera que eres una de las mujeres más hermosas que he visto nunca?
Абигайль, вы самая раздражающая женщина, которую я когда-либо встречал.
Abigail : eres la mujer más desesperante que he conocido.
Когда информация, которую вы нам дадите, загрузятся в компьютер, мы нажмём этот выключатель.
Cuando introduzcamos en el ordenador la información que nos habéis proporcionado, accionaremos este interruptor.
И это в то время. когда я проявлял сдержанность, которую вы не оценили.
Os negáis a recibir mis cartas, y todo, después de haberos tratado con un comedimiento... del que ambos somos conscientes.
Мадам, вы самая восхитительная, самая необыкновенная женщина, которую я когда-либо встречал.
Madame, usted es la mujer más admirable, más única que he conocido jamás.
Это выпивка, которую я обещал, когда вы были здесь первый раз.
Son las bebidas que os prometi cuando llegasteis.
Она была очаровательной женщиной, которую вы когда-либо видели.
¿ Quién podía evitarlo?
Вы видите только девушку, которую когда-то знали, хотя сейчас она разодета в пух и прах
Sólo verán Una chica que conocieron Aunque esté vestida Lujosamente Sigue tratándolos Torpemente
Потому что это песня, которую вы все запоете, когда выйдете в море.
Porque es la canción que cantaréis todos cuando nos echemos a la mar.
Вы ушли от самой могучей силы, которую я когда-либо видел.
Vd. dejó atrás al mayor poder que yo haya visto.
Нам нужна информация, которую вы узнали о телепатах когда вы спасались по подземной железной дороге.
Necesitamos lo que reuniste de los telépatas cuando organizabas el traslado.
"Вы самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал".
Eres la mujer más hermosa que he conocido.
Цена, которую мы заплатили, когда вы покинули нас, спасаясь от врага.
El precio que pagamos cuando nos abandonaste a los enemigos de los que escapabas.
Должно быть это самая жалкая уловка, которую, вы ребята, когда-либо выдумывали!
¡ Éste tiene que ser el truco más estúpido que se les haya ocurrido!
Вы когда-нибудь пороли хуйню, за которую вас выкидывали из постели?
¿ Has dicho alguna vez una mierda que te haya echado de la cama?
Вы самая симпатичная лже-шлюха под прикрытием, которую я когда-либо видел.
Eres la más bella prostituta encubierta que haya visto.
Когда я думаю о всей той работе которую вы проделали для моего выдвижения, для того чтобы меня выбрали
Pienso en todo el trabajo que hiciste para que llegara hasta aquí. Todo el trabajo que hiciste para que fuera elegido.
" вера в то, что когда вы доберетесь до другой стороны... там вас будет ждать некто... который прокл € нет историю, которую вы рассказали.
La fe que, cuando llegues al otro lado... haga con que no haya nadie... a quién le importe su historia.
Мне нужны снимки руки Лектера, которую вы сломали, когда он напал на медсестру.
Quiero la radiografía que le hicieron cuando le rompiste el brazo durante el ataque a aquella enfermera.
- Я когда-нибудь говорил вам... что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо встречал?
Alguna vez le dije que es una de las mujeres más hermosas que haya conocido?
Вы самая удивительная женщина, которую я когда-либо встречал!
¡ Usted es la mujer más encantadora que jamás haya conocido!
Вы когда-нибудь видели собаку, которую сбивает машина, но которая продолжает бежать?
¿ Alguna vez has visto un perro siendo chocado por un automóvil... pero alejado?
А другая женщина, она сегодня здесь. Конечно же,... это моя очаровательная жена Сандра Ди,... женщина, на которую вы все смотрите, когда я пытаюсь работать.
Y la otra mujer, que está aquí esta noche es claro, mi amada nueva esposa Sandra Dee la mujer que todos ustedes están mirando mientras trato de trabajar.
Но когда это Майкл Джексон делает, всё в порядке, потому что он урод. Его лицо всё переделано. И помните, что когда вы смотрите на эту штуку, которую он называет своим лицом... каким-то образом он сделал это для вас.
pero cuando Michael Jackson lo hace, está bien, porque es un freak tiene la cara toda cortada y sólo recuerda, cuando miras a esa cosa que él llama cara... que hizo eso por vosotros de alguna manera
Дощечка очень напоминает ту, которую Вы нашли, когда были на Абидосе.
La tablilla me suena mucho a la que encontraste cuando estabas en Abydos
Когда-то он написал статью о вас и о девочке, больной полиомиелитом,... которую вы поддержали.
Hizo una gran historia acerca de una chica con poliomielitis tú la tuviste en tu sección.
Когда вы сказали "возьмем напрокат", вы имели в виду обувь, которую уже надевали другие люди?
Cuando usted dice, "alquile un par," esta hablando de calzado, ¿ que otras personas ya han usado?
Нет, это музыка которую вы слышите когда...
No, esa es la música que suena...
Бензин, можно сказать, наиболее дешевая жидкость, которую вы можете приобрести в США, и до тех пор, когда это все еще будет, таким образом, американцы не будут обеспокоены.
La gasolina es casi el líquido más barato que se puede comprar y mientras eso sea así los ciudadanos no se van a preocupar.
А когда смотрите на вещь, которую хотите, и говорите ей "да", вы активируете мысль
Así que cuando miras las cosas que quieres y le estás diciendo SÍ a eso, estás activando un pensamiento
Итак, теперь, когда у вас была возможность проверить меня на публике, разве вы не рады, что я не какая-то там таинственная персона, которую послали, чтобы убрать вас?
Entonces, ha tenido la oportunidad de verme en público. ¿ Está satisfecho con que no soy una sombra enviada para liquidarlo?
Я хочу, чтобы вы знали, это самая важная работа, которую мне когда-либо предлагали, и я полнарешимости добиться успеха.
Simplemente quiero decir que este es el trabajo más importante que me han confiado. Y estoy determinada a que funcione.
Так же, как и в любви, когда возникает иллюзия, которую вы никогда не забудете, так и у меня сложилось представление о Хиросиме, которое я не забуду.
Igual que en el amor esta ilusión existe, la ilusión de jamás poder olvidar He tenido la ilusión ante Hiroshima que jamás olvidaría.
Помнишь кличку которую вы дали мне когда я работал отделе Собственной Безопасности?
¿ Recuerdas cómo me llamaban ustedes cuando estaba en Asuntos Internos?
Вы самая красивая женищина, которую я когда-либо видел.
La mejor que jamás haya conocido.
Слишком велик, когда вы признаете, что теряете не только человечество но и единственную планету в космосе, которую мы знаем как определенно пригодную для зарождения и поддержания жизни
Improbable, lo admito. Demasiadas si considera no sólo la perdidas de la humanidad sino del único planeta del Cosmos que sabemos con seguridad que es capaz de crear y mantener vida.
Каждый раз, когда я вижу вас, вы снова меня завлекаете. Эллен, вы, должно быть, самая честная женщина, которую я когда-либо встречал.
Cada vez que la veo, me vuelve a deslumbrar.
которую вы 27
которую вы нашли 17
которую вы мне дали 17
которую вы просили 25
которую вы ищете 18
которую вы видели 17
вы когда 2461
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
которую вы нашли 17
которую вы мне дали 17
которую вы просили 25
которую вы ищете 18
которую вы видели 17
вы когда 2461
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118