English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ К ] / Куда мы

Куда мы traduction Espagnol

6,677 traduction parallèle
Нам надо идти. Куда мы идем?
¿ Adónde vamos?
Так куда мы идем?
¿ Dónde deberíamos ir?
Ты знаешь куда мы направляемся?
Bueno, ¿ sabes a dónde nos dirigimos?
Куда мы бежим?
¿ Adónde vamos?
Так что, мне кто-нибудь расскажет, куда мы направляемся?
Bueno, ¿ puede alguien decirme a dónde demonios nos dirigimos?
Куда мы идем?
¿ Y dónde vamos?
Куда мы идем?
¿ Hacia dónde vamos?
Шелби и я, у нас было место, куда мы ходили, тот пустой дом в паре кварталов от нее. Так мы сбегали ото всех.
Shelby y yo, tuvimos este lugar que solía ir a, esta casa embargada un par de manzanas de la de ella, para escapar.
Куда мы идем?
- ¿ Adónde?
В смысле, куда мы денемся?
Digo, ¿ qué se puede hacer?
Куда мы пойдем выпить?
¿ A dónde vamos a ir a beber esta noche?
Ну, если нас до сих пор не остановили, и если они всё же по нашу душу, то они выжидают, чтобы посмотреть куда мы направляемся.
Bueno, no nos han parado todavía, así que si hay una unidad tras nosotros, están esperando a ver hacia dónde vamos.
Нет, ты не знаешь, куда мы едем.
No, no sabe dónde vamos.
Куда мы едем?
¿ A dónde vamos?
Так куда мы едем?
¿ Dónde vamos?
Куда мы можем поехать?
¿ A dónde iríamos?
Куда мы захочем.
A cualquier lugar que queramos.
Куда мы идём?
¿ A dónde vamos?
И куда мы едем? Так ты даже не знаешь, кто вообще этот Мальком такой?
¿ A dónde vamos? Así que no sabes quién es este tal Malcolm.
Ты не сказал, куда мы едем.
No has dicho dónde vamos todavía.
Мне, наконец, скажут, куда мы направляемся?
¿ Estoy en realidad nunca va a encontrar qué es lo que estamos haciendo?
- Скажи еще раз, куда мы направляемся?
- ¿ Dónde dijiste que vamos?
- Подождите, куда мы идем?
- Espera, ¿ a dónde vamos?
Куда мы идём?
¿ Dónde vamos?
И с ней тоже. Так куда мы едем?
Con ella tampoco. ¿ A dónde nos dirigimos?
- Куда мы направляемся?
- ¿ A dónde vamos?
Пошли. Куда мы идем?
- ¿ A dónde nos vamos?
- А куда мы уезжаем?
- ¿ Adónde vamos?
- И куда мы пойдем?
- ¿ Adónde iremos?
Там было не так много, что бы мы могли делать и мы не могли пойти куда-нибудь еще.
No había mucho que hacer y no podíamos ir a ningún otro sitio.
Мы все должны жить дальше. Съезди куда-нибудь.
Ahora todos debemos seguir adelante.
Мы составили список мест, куда хотели бы поехать.
Hicimos una lista de todos los lugares que queríamos visitar.
Мы едем туда, куда Папа посылает нас.
Iremos cuando el Papa lo requiera.
Да, в этой поездке Шены кроется куда больше, чем мы думали.
Sí, y hay muchísimo más en el viaje de Shana de lo que sabemos.
Тебе придется сделать куда больше, чем похитить деревяшку и сжечь пару деревьев, чтобы мы доверились тебе.
Tendrás que hacer mucho más que simplemente secuestrar una marioneta y encender un par de leños para que nosotros te contemos todo.
Ой, да мы попадали и в куда худшие передряги, чем эта.
Hemos estado en lugares más duros que este antes.
С этой наличкой мы можем пойти куда угодно и делать все, что захотим.
Con este dinero, podemos ir a donde sea y hacer lo que queramos.
Но мы можем перенести её куда-нибудь.
Pero podemos ponerlo en algún sitio.
Думаю, там, куда везут тебя, мы найдем и их.
Con suerte, a donde tú vayas, ellos irán también.
Мы не знали, кто мы такие, чего мы хотим, куда направляемся,
Sabíamos quiénes éramos, qué queríamos y adónde íbamos.
И когда мы умрем, наша энергия куда-то направится.
Cuando nuestros cuerpos mueren, esa energía tiene que ir a alguna parte.
Мы даже не знаем, куда она забрала его.
Aun no sabemos adonde lo llevó.
Так... куда конкретно мы едем?
Por cierto, ¿ dónde vamos, exactamente?
Мы поедем куда-нибудь.
Iremos a cualquier otro sitio.
Зачем обсуждать, куда поехать, если мы можем провести каникулы на этой узкой кровати, с которой нам уже стоит слезть.
¿ Por qué estamos hablando de pasar las vacaciones de primavera en otro sitio que no sea esta cama, de donde nos tendríamos que levantar en algún momento de hoy? Ignora eso.
Мы пытаемся выяснить, куда Йорк отвёз вашу жену.
Hemos intentado descifrar a dónde York llevaría a su esposa.
Мы должны пойти куда-нибудь вместе.
Deberíamos salir juntas.
Пожиратели их забрали, мы должны узнать куда.
Los Raptores los han tomado, solo necesitamos saber dónde.
И что, мы действительно должны были тащиться неизвестно куда только ради этого?
Aun así, ¿ de verdad teníamos que conducir... hasta el norte del estado solo para esto?
Теперь мы знаем когда и куда летят бомбардировщики с этого аэродрома. Почему бы просто не позвонить и не эвакуировать всех оттуда?
Quiero decir, ahora sabemos la hora y el lugar de cada bombardeo que saldrá de ese aeródromo. ¿ Por qué no podemos llamar, y hacer que evacuen?
Они знают про него. У нас нет выбора. ( нем. ) Мы можем увезти его куда-нибудь в безопасное место. ( нем. )
Ellos saben lo del niño.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]