Лучше бы traduction Espagnol
8,211 traduction parallèle
Мы с тобой, прошли "воду, огонь и медные трубы", многим "наступили на больные мозоли", но и тебе в этом случае лучше бы отступить в сторонку.
Tú y yo hemos luchado juntos, hemos ido más allá, pero necesitas olvidarte de este caso.
Лучше бы тебе уйти.
Puede que no quieras quedarte.
Лучше бы меня убили вместо него.
Ojalá fuese yo al que dispararon en lugar de él.
Лучше бы он беспокоился о том, чтобы мы доверяли ему.
Él es el que debería preocuparse acerca de que confiemos en él.
Лучше бы все было без осложнений.
Espero que sea bueno.
Лучше бы ты этого не видел.
Desearía que no hubieses visto eso.
Лучше бы этой дряни быть отсталой... а то я засуну её обратно себе в вагинур... "
"¡ Más le vale ser retrasada!" "¡ O la devuelvo a mi vaginadora!"
Но лучше бы осмотреть его в больнице.
Aunque me gustaría llevarlo al hospital para que lo examinen.
Лучше бы ты взял туда Эми.
Deberías ir con Amy.
Хотя, лучше бы она была не на поминках.
Bueno, ojalá no hubiera sido en un funeral.
И лучше бы ты не обращался ко мне, как к мёртвому начальнику.
Y ojalá no hubieras seguido refiriéndote a mí como tu jefe fallecido.
Лучше бы ты сказал это по-другому, но да.
Ojalá no lo hubieses dicho así, pero sí.
Джейк, лучше бы тебе найти этого паука.
Jake, será mejor que encuentres a esa tarántula.
Лучше бы у меня вообще не было сердца.
Ojalá no tuviera corazón.
Лучше бы это не было связано с беременностью, потому что это мерзко.
Será mejor que no tenga nada que ver con el embarazo, porque toda esa mierda es asquerosa.
Конечно, она хочет уехать в Париж и работать под прикрытием, и хотя я бы предпочла видеть её на острове - подальше от риска, я знаю, что для неё лучше было бы уехать.
Por supuesto que quiere irse a París y trabajar como infiltrada y aunque yo preferiría que se quedara en la isla, a salvo, sé que sería mejor para ella irse.
И лучше бы тебе подготовить ответы, потому что от них зависит твоя работа.
Y es mejor que tenga muy claras algunas respuestas, - porque su trabajo depende de ello. - Está bien.
А лучше бы простил, потому что она станет моей девушкой.
Pues será mejor que la perdones porque está a punto de convertirse... en mi novia.
Лучше бы вам сперва немного успокоиться.
Quizás deberías esperar hasta que estés en un mejor estado de mente.
Лучше бы послали кого-то другого, не меня.
Ojalá hubiesen enviado a alguien en su lugar.
Лучше бы пристрелить сегодня Сида.
Mejor que consiga disparar el culo de Sid esta noche.
Лучше бы и тебе сделать то же.
Será mejor que cumplas con la tuya.
- Лучше бы вам уйти, если не хотите закончить, как он.
- Será mejor que os vayáis si no queréis acabar como él.
И поскольку я в розыске, полагаю, для тебя было бы лучше арестовать меня.
Y teniendo en cuenta que soy un hombre buscado... me imaginé que la mejor manera sería que me arrestaras.
Но--но не лучше ли будет сначала родить детей, или я не знаю, хотя бы одного?
Pero... pero no sería de ayuda tener primero, no sé, un niño?
Ничего так, но на тебе смотрелась бы лучше.
Está bien. Pensé que quedaría mucho mejor en ti.
Почему бы тебе не сказать Риделл, что ей стоит отказаться от следующего званого ужина и присоединиться к поимке преступников, раз она лучше в этом разбирается.
Sabes, ¿ por qué no le dices a Ridell que es bienvenida a saltarse su próxima fiesta de cóctel y venir a unirse a la persecución? A ver si sabe más.
Нет, тогда ты бы оделся лучше.
No, estas mejor vestido.
Это хороший результат, но было бы лучше, будь она медленее, но с ножами, торчащими из колёс.
Eso es bueno, pero sería mejor si fuera más lento, pero con cuchillas saliendo de las ruedas.
Думаю, если бы ваш племянник лучше разбирался в программировании, он бы решил, что Parallax не так уж и плоха.
Creo que si su sobrino entendiera el código un poco mejor... pensaría que "Parallax" era bastante bueno.
Но я не просто скопировал Parallax, я сделал его лучше. А если бы я пытался скрыться, я бы не стал подписывать свою версию.
No sólo copié "Parallax", lo hice mucho mejor... y si me hubiera querido salir con la mía... bueno, no...
Ты бы лучше со своими делами разобралась, а то они скоро останутся не при делах.
En realidad deberías hacerlo por tu negocio. Porque tu negocio se está quedando sin negocio.
Как было бы лучше?
¿ cuál sería la mejor manera de hacerlo?
Я могла бы объяснить, но тебе лучше вернуться к работе.
Podría explicarlo, pero probablemente deberías volver al trabajo.
Хотел бы я сказать, что дальше будет лучше.
Ojalá pudiera decirle que las cosas van a mejorar para usted.
Думаю, тебе было бы лучше подальше от нас.
Sigo pensando que sería mejor que estuvieras lo más lejos posible.
Знаешь, что помогло бы мне почувствовать себя... лучше?
¿ Sabes qué me ayudaria de verdad a... sentirme mejor?
Шанель, и тебе лучше никому не рассказывать, что Бун - гей, хотя он гей... потому что среди гольфистов мало геев, а нам нравится попадать мячами для гольфа по обычным чувакам из ЛГБТ, и я хотел бы продолжать это делать.
Chanel, y más vale que no le digas a nadie que Boone es gay... aunque lo sea... porque en las fraternidades de golf no hay muchos tíos gays y porque nos gusta golpear bolas de golf con la alianza hetero-gay niños,
О, я бы лучше поинтересовалась тем, что она думает о Декане Манч.
Oh, estaría más interesada en conocer sus pensamientos sobre la Decana Munsch.
Этот ротик выглядел бы даже еще лучше, если бы целовал мурашки на моей груди и супер твердом прессе.
Esa boca se vería todavía mejor besando mis marcados pectorales y mis abdominales duros como piedras.
Этот наряд... смотрелся бы лучше, катаясь на маленьком шаре в углу моей спальни.
Ese vestido... se vería incluso mejor hecho una pequeña bola en una esquina de mi habitación.
Так что, если бы вы могли просто закрыть глаза и описать Буна как можно лучше, мы могли бы показать рисунок подозреваемого в новостях.
Por lo tanto, si sólo pueden cerrar los ojos. Y hacer lo mejor para describir a Boone, podemos tener un dibujo del sospechoso en las noticias.
Может, нам было бы лучше, если бы женщины были во главе...
Quizás estaríamos mejor con una mujer al frente...
— Да. Не сказал бы лучше.
No puedo estar más de acuerdo.
Я бы сказал, знает его лучше, чем кто бы то ни было.
Que lo conoce mejor que nadie dice.
Мы не могли и надеяться, что появится кто-то, кто лучше боролся бы за наше дело.
Y no podríamos desear a nadie mejor para luchar por nuestra causa.
Знаешь, Шана, если бы я не знал тебя лучше,
Sabes, Shauna, si no te conociera,
Я бы лучше умер от чахотки чем провел бы день с тобой.
Preferiría morir de cólera que pasar una tarde contigo.
Ты бы лучше умер от рук твоей приятельницы Кэролайн.
Tienes muchas más posibilidades de morir a manos de tu amiguita Caroline.
Было бы лучше, если все заражённые чумой были удалены на безопасное расстояние от города и находились бы подальше от водоёмов и колодцев, дабы не распространять чуму.
Sería mejor si todos aquellos que mueren por la plaga fueran enterrados a cierta distancia del centro del pueblo y aún más lejos de la ribera y el pozo, para evitar la propagación de la plaga.
Смотрел бы лучше за ним.
Deja de ser tan entrometido.
лучше бы так и было 40
лучше бы я умер 19
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
лучше бы я умер 19
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106