Лётчиков traduction Espagnol
61 traduction parallèle
Списанный из лётчиков - он стал служить механиком
Dado de baja como aviador, re-enlistado como mecánico.
" Они собирают всех лётчиков, которых смогут найти.
" Están reuniendo a todos los aviadores posibles.
- Он один из лучших лётчиков в этой стране.
- Es uno de los mejores pilotos del país.
Вам предлагают пройти курс обучения и стать частью тренировочной программы лётчиков Британского содружества.
Les propongo convertirse en instructores en la aviación de la Commonwealth.
Просто он один из лучших лётчиков в Соединённых Штатах.
Es uno de los mejores pilotos de los EE. UU.
Но вы же знаете, там, наверняка, что-то неправильно с расчётами или с оборудованием, мы уже потеряли несколько наших лётчиков.
Sabes que algo está mal en nuestros métodos o en nuestro equipo. Ya perdimos a varios de nuestros mejores pilotos.
Там же где и все остальные из вас, лётчиков.
Donde estuvieron? Donde estuvo el resto de ustedes, bravos guerreros?
Я хочу лётчиков-испытателей!
¡ Quiero pilotos de pruebas!
Лётчиков-испытателей?
¿ Pilotos de pruebas?
Профсоюэ лётчиков.
Sindicato de pilotos.
Я лечу с Орлиным Эскадроном. Это британское подразделение для американских лётчиков.
Al Escuadrón Águila, una unidad británica de pilotos americanos.
Необходимо доставить их за несколько сотен миль до Японии,.. ... а значит поставить под угрозу лётчиков.
Es necesario acercarlos a Japón, poniendo en peligro nuestros portaaviones.
Она одна из лучших лётчиков - истребителей, которых я видел.
osiblemente uno de los mejores pilotos de combate que he visto en mi vida.
А сейчас вы увидите представление лётчиков Галактики под предвадительством капитана Ли Адама. А сейчас, с большим удовольствием, предствляю вам последнего командора
Continuando la ceremonia, el vuelo del último escuadrón de la Galáctica... liderado por el Capitán Lee Adama.
Капитан сообщил вам среднюю продолжительность жизни лётчиков?
¿ Les dijo el capitán cual es la expectativa de vida de los pilotos?
Летать ему не разрешили. Он стал одним из первых лётчиков авиапочтовой службы США "
Regresó a América y se convirtió en el... primer piloto del servicio postal aéreo americano
Однажды мы должны были прятать лётчиков.
Siempre tenía que borrar sus huellas.
Мы можем попросить стюардессу показать нам кабину лётчиков.
Podemos pedirle a la azafata que nos enseñe la cabina del piloto.
Расскажете мамочкам, что видели летчиков.
¡ Y decidle a vuestras madres que habeis visto a unos pilotos!
Они вызывают всех строевых летчиков и инструкторов.
Llaman a todos los pilotos.
Двух канадских офицеров из Дьеппа, трех сбитых английских летчиков и двух бельгийцев, приговоренных немцами к расстрелу.
Dos oficiales canadienses, tres británicos que bajaron en paracaídas... y dos belgas sentenciados a muerte por los alemanes.
Наверно, ходил в одну из тех школ, для летчиков
Probablemente fue a una de esas escuelas... Una escuela de vuelo.
- Летчиков взяли?
- ¿ Capturaron a los pilotos?
Стрекозы были среди первых летчиков, и они превосходные воздухоплаватели.
Parecen más bien bacterias, y son una fuente de energía.
Жук - тяжеловес из летчиков-насекомых.
Para evitar la desecación, la colonia puede sumergir la vela en el agua de tiempo en tiempo.
Здесь нет летчиков.
No vive aquí.
Вы тот самый один процент из всех летчиков, который считается лучшим во всей авиации.
Ustedes son el primer 1 por ciento... de todos los aviadores navales.
Если кто-то из вас интересуется, кто является лучшим в нашем подразделении... имена этих летчиков указаны на этой доске.
Por si algunos de ustedes se preguntan quién es el mejor, los mejores se ven aquí.
Для летчиков у нас специальные инструкции. Пожалуйста.
Para aviadores tenemos instrucciones especiales.
Военные не щадят даже СВОИХ. Жертвуют разумом и жизнью летчиков. А что, если тайное станет явным?
Incluso sacrificar... las vidas y las mentes de los pilotos, porque ¿ y si se supiera el secreto?
Поприветствуем лётчиков.
Denle la bienvenida a los pilotos.
На ней написано : "Памятка для летчиков".
Titulado "Manual de Vuelo".
"Памятка для летчиков".
Manual de vuelo.
Семьи летчиков в наших молитвах.
Nuestras oraciones son para las familias de los pilotos.
- Летчиков пока не хватает.
- Estamos cortos de pilotos.
Мы спасаем сбитых летчиков.
Rescatamos pilotos caidos.
Я побрею немецких летчиков прежде, чем меня повесят.
Y afeito a la Luftwaffe antes de que me ahorquen.
414 летчиков были уволены, это высший показатель за 20 лет.
41 4 despidos en la Fuerza Aérea, el mayor en 2 décadas.
Что означают слова летчиков :
¿ Qué significa la pregunta :
Видели мы твоих летчиков, неудачник!
Son malditas puñaladas.
В 72-ом, двух летчиков отстранили от полетов за то, что они не прошли медицинское обследование.
En 1972, dos hombres, fueron suspendidos, por negarse a tomar sus exámenes médicos.
- Моего отца. Мой отец обучил большинство местных летчиков.
De mi padre, él entrenó a la mayoría de los pilotos de aquí.
Вы не можете просить летчиков, солдат, человеческих существ, рисковать их жизнями без прикрытия.
No puede pedir a los aviadores, soldados, seres humanos... que arriesguen sus vidas sin respaldo.
В последнюю минуту я подкупил летчиков, чтобы они поработали малярами.
En el último minuto, Soborné la tripulación para el trabajo de pintura.
нанять летчиков, моряков, не говоря уже о взятках.
Compañías Shell crearon, seguro contratado, los pilotos y los equipos contratados. Por no hablar de los sobornos.
Вы ищете их, вы поднимаете летчиков, но это бесполезно.
Tienes que buscarles, poner anuncios, no son útiles
Теперь лётчиков тысячи.
Ahora hay miles de nosotros.
мне 39 лет, лучшее время жизни. Я один из самых именитых боевых летчиков флота.
Tengo 39 años, estoy en lo mejor de mi vida y soy uno de los pilotos caza más condecorados de la Marina.
Разве НАСА не проверяет летчиков на наркотики каждые пару месяцев?
¿ La NASA no le hace exámenes de drogas a los pilotos cada un par de meses?
Вообще-то, мне нравятся все фильмы про летчиков-гомосексуалов.
Me gustan todas las películas homoeróticas de pilotos de caza.
Покровитель моряков, садовников, торговцев, летчиков, продавцов цветов, филателистов...
El patrón de los marineros, jardineros, mercantes, pilotos, floristas, filatélicos...