Места нет traduction Espagnol
1,664 traduction parallèle
Этого места нет в моем списке.
Ese no es uno de los lugares de mi lista.
Воля Неба проста и ясна, но дальше я пойду один ни на Небе, ни на земле нет места для меня но сердце мое спокойно
cielo de Italia es clara. Pero tenemos una de sus pipas. El cielo y la tierra no lo esté utilizando.
- В моем сердце нет места для любви.
No hay espacio para el amor en mi vida ahora.
Мы пираты! - Но у нас нет места для репетиций.
No tenemos donde ensayar.
Минуту назад я думала, что у меня нет места для ночлега сегодня.
Por un minuto creí que no tendría donde quedarme esta noche.
В смысле, у меня нет места, которое спланировано для меня, или...
Nadie ha elegido un lugar o...
В нашей работе нет места для туристов, мистер Сайто.
No hay lugar para turistas en un trabajo como este.
Здесь нет места для жалости мертвых, сынок.
No hay lugar para sentir piedad por la muerte aquí, hijo.
И куда нам деваться? ...... У нас даже места на кладбище нет.
¿ Y a dónde nos vamos a meter si no tenemos donde caernos muertos?
Потому что нет места для этого всего.
"¡ No hay espacio para toda esa mierda!"
Мстительные убийственные шалости хороши для души, но... Нет места лучше дома.
Sabes, las excursiones de venganza asesina son buenas para el alma, pero no hay lugar como el hogar.
Здесь не было места для холодильника Так что нет йогурта и нет пива.
No había sitio para una nevera, así que no tenemos yogurt ni cerveza.
Честно говоря, я устала напоминать, что личным чувствам нет места в этой процедуре.
Francamente, estoy harta de recordarle que deje sus sentimientos personales fuera de los procedimientos.
Нет места где спрятаться.
Noy hay lugar donde ocultarse.
Снисхождению нет места.
No hay cabida a la indulgencia del tribunal.
Любовь не признает полумер, в любви нет места ни страху, ни стеснению, нужно ставить на карту все, как сделал я, объявив перед всеми о своих чувствах, не испытывать ни угрызений, ни сожалений, а только верить в ее "да"!
En el amor no existen las medias tintas. No hace falta tener miedo ni vergüenza, hay que darlo todo como en aquel escenario declarándole mi amor ante todo el mundo. Y no deben haber remordimientos, solo su "sí".
Видишь ли, у меня на носу Национальные соревнования, и я собираюсь вернуться с до комичности огромным трофеем за первое место, для которого у меня совсем нет места в моем шкафу для трофеев.
Ya ves, tengo las Nacionales el fin de semana, y espero volver con un cómicamente gran trofeo del primer puesto, para el que no tengo ni el más mínimo espacio en mi entantería para trofeos
Нет, она слишком хороша для этого места.
No, tío, es demasiado buena para el barrio
Во мне нет столько места.
Noto que no tengo espacio.
Нет ли свободного места во втором классе?
¿ No hay litera de segunda libre?
Для меня нет больше места?
¿ Ya no queda sitio para mí?
У меня ребенок и нет места для случайных встреч. Я все время злая и растерянная. Потому что многие близкие люди меня недавно подвели.
Estoy enojada casi siempre y muy confundida porque muchas personas en mi vida me han desilusionado y una de ellas fui yo.
И не то, чтобы кому-то совсем нет до это дела, но у нас встреча двух команд, занимающих 2 последних места в лиге
Y no es que le importe a nadie que tengamos el partido que enfrenta a los dos últimos equipos clasificados de la liga este viernes...
Но если у вас нет постоянного места жительства, вы не получите помощи.
Estoy seguro que lo hizo. Pero si no lo aclara, no tendrá ningún tipo de asistencia.
Вам было отказано, потому что у вас нет постоянного места жительства. У меня есть...
Se rechazó, porque no aportó cuando se ausentó del país.
Если организация не может посылать гражданину что-либо почтой, она считает, что у гражданина нет постоянного места жительства.
Si esta oficina, no puede enviarle correspondencia a un individuo, nosotros asumimos que el mismo no tiene residencia.
И нет лучшего места для этих ребят, чтобы быть преследуемыми сумасшедшими фанатами, чем фестиваль комиксов в Сан-Диего Здесь в воздухе определенно витает некая несдерживаемая чувствительность
Y no hay mejor lugar para estos tíos de ser cazados por fans rabiosos que en la Comic-Con de San Diego. [... ]... Hay una cierta sensibilidad desinhibida que corre por toda la Comic-Con, y después de pasar cinco minutos ahí, te puedo decir que son mi tipo de gente.
В моем доме уже нет места для вещей.
Mi edificio tiene como cero espacio de almacenamiento.
У нас нет места убийства.
No tenemos una escena de crimen principal.
Значит, места убийства у нас по-прежнему нет.
Lo que nos lleva de vuelta a : ¿ Dónde está la escena principal?
И у нас всё ещё нет места преступления.
Y todavía no tenemos la escena principal del crimen.
Не то, чтобы у нас нет места.
Tenemos un montón de lugar.
Лиджия, говорила, что в ее жизни больше нет места мужчинам.
Ligeia dijo que estaba fuera de los hombres.
В этом деле нет места "может быть", Сэр. Вряд ли вы там что-то найдете. Тут нечего искать.
No hallará nada porque no hay nada.
Так что... у меня нет сумки с его вещами или последнего места, где мы были счастливы.
Así que... No tengo una bolsa con sus cosas. O un último lugar dónde fuimos felices.
- Там нет места для сомнений.
No hay espacio para la duda aquí.
Нет свободного места.
Mi tarjeta de memoria está llena.
Но места нет!
Lo que Alf solía pagarte, yo pagaré lo mismo.
Хорошо, разворачивайся. Здесь нет места.
Está bien, da la vuelta.
Но тут нет свободного места. Эльза мне сказала, что Каролина вернулась к себе домой.
Llevo todo el curso en una cama supletoria y deseaba pillar una de verdad.
Потом... очевидно, что из-за него у меня нет настроения заходить в любимые места. Когда его там нет со мной, Например, когда он идет с друзьями выпить пива,..
Está arruinando mis sitios favoritos porque cuando no está, tomando una cerveza con mis amigos...
VIP-зоны у нас нет, но места хватит.
Aqui no hay área VIP, pero hay buenos sitios en las gradas.
Нет места преступления, неоткуда начать расследование.
No hay escena del crimen, ni un lugar claro para empezar la investigación.
Нет, только кучу разговоров про возможноые места завтраков, обедов, полдников, посделок с писателями, актёрами и директорами.
Nah, solo mucha charla sobre quedar para desayunos, comidas, cenas y copas con escritores, actores y directores.
Компромиссам нет места в браке.
El compromiso no tiene sitio en el matrimonio.
Но здесь нет места для нечистых на руку полицейских.
Pero en la institución no hay lugar para policías indisciplinados.
Для тебя нет места в моём пентхаусе на верхнем этаже.
No hay un nenúfar para ti En la habitación de mi nuevo ático en el último piso.
Фишка в том чтобы оставить животное внутри когда тебя выпускают Этому животному нет места на свободе.
Pero el truco, Mike es retener adentro a ese animal, una vez que ellos te dejan ir.
В общем, я бы хотел поставить её в гараже, и из-за твоих вещей там места свободного нет.
Bueno, me gustaría meterlo en el garaje y no tengo espacio suficiente con tus cosas allí.
Нет. Но как у спрута, у неё есть любимые места.
Pero, igual que los pulpos, es muy territorial.
Мы больше не потерпим произвола, мы найдем обетованный край, где нет места человеку...
Camaradas. Hallaremos un nuevo lugar para vivir. Un lugar donde no haya cabida para el hombre.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет пока 101
нет уж 1024
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет пока 101
нет уж 1024