Мне так кажется traduction Espagnol
1,580 traduction parallèle
Мне так кажется.
Es como me siento.
Вероятно, она бросила его, потому что он ей изменял. Мне так кажется, потому что она выглядит, как бесчувственная сука.
Ella lo dejó, probablemente él la engañó porque mira lo completa perra que es.
Ну, мне так кажется.
Quiero decir, eso pienso.
Ресторан в миле отсюда. Мне так кажется.
Harry está a una milla en esa dirección, creo.
По крайней мере, мне так кажется.
Al menos, siento como si así fuera.
Мне так кажется.
Digo, en mi opinión.
- Да, мне так кажется.
- Sí, eso creo.
Я счастлив... Мне так кажется... особенно когда я работаю
Soy feliz eso creo.
Это мне так кажется или здесь чертовски жарко?
¿ Soy yo, o hace un calor criminal aquí dentro?
Порой и мне так кажется.
De hecho, he tenido días así.
Иногда мне кажется, что я никогда не получу того, что хочу, что я навеки обречена сидеть рядом с тем, что я хочу, но никогда это так и не заполучить.
A veces siento como que- - nunca voy a conseguir lo que quiero, como si estuviese maldita para estar junto a lo que quiero pero en realidad nunca tenerlo.
Мне так не кажется.
A mi no me parece que se haya acabado.
Кажется, это стоило мне развода. Так что надеюсь, будет что-то шикарное.
Esto podría costarme mi matrimonio, así que más vale que sea increible.
Мне кажется, что она может немного волноваться, ты так не считаешь?
Creo que podría estar en un pequeño problema, ¿ no?
Мне так не кажется.
No lo creo.
Мне так не кажется.
No lo creo
Но больше это не так. Мне кажется, ты потеряна.
Pero ya no lo hago, pareces perdida.
Мне жаль, если тебе так кажется.
Lamento que te sientas así.
что сказал Жадин Светоч. Мне тоже так кажется ".
Entendido senor!
Фостер видите ли не одобряет мои методы воспитания что, как по мне, уже наглость, тебе так не кажется?
Foster desaprueba mis técnicas paternales. lo que pienso que es un poc descarado, no crees?
Но мне кажется, у меня есть решение. всей этой бредятине, и вы двое отлично знаете его, это очевидно, так что я лишь скажу вам об этом.
Pero creo tener una solución para todo esto, y ustedes dos lo conocen bien obviamente, así que permítanme que se lo explique.
Эээ, доктор Купер, мне кажется что-то не так со связью.
Dr. Cooper, creo que tenemos problemas con la conexión
Где надзиратель? Мне кажется, с ним что-то не так.
Creo que le pasa algo.
Мам, мне кажется, что с этим домом что-то не так.
Creo que algo sucede en esta casa.
И вдруг до меня стали доходить истории о том, что Мартин никогда в жизни больше не выйдет со мной на сцену, и это, как мне кажется, он сказал только потому, что по легенде так говорил Брайан Ферри об Ино.
Y de repente escuchaba estas historias sobre Martyn... que nunca más iba a estar en un escenario conmigo... Creo que lo dijo solamente porque fue lo mismo... que Bryan Ferry dijo sobre Eno.
Однако, мне кажется, я знаю, что Вы прилично говорите по-английски, не так ли?
Sin embargo, me han informado que usted habla inglés muy bien.
Мне кажется, судя по твоему описанию тот предмет, который вы с Роном видели летом и который так заинтересовал Драко - это Исчезательный шкаф.
Yo creo, por lo que me describiste que lo que tú y Ron vieron el objeto en el que Draco está tan interesado es un armario evanescente.
Мне кажется я вижу нежность в твоих глазах, не так ли?
Siento que hay ternura en tus ojos, ¿ no?
Мне кажется, это неправильно быть сейчас здесь........ так далеко от мамы.
No me siento a gusto aquí tan lejos de mi mamá.
Мне почему-то так не кажется...
Me inclino a pensar que no.
Просто мне кажется, что человечество и все виды животных имеют одну цель в жизни - получать удовольствие и если кто-то получает удовольствие не так как мы... не нам его судить за это если они счастливы и рады жизни нам надо поздравить их, а не критиковать
Pero, me parece que la especie humana es la única que ha olvidado que el propósito de la vida, el sentido de la existencia es la diversión, el placer. Y aquí tenemos a alguien que ha encontrado la manera de hacerlo. No deberíamos juzgarla por eso.
Мне иногда тоже так кажется.
A veces ni a mí me parece lógico.
Но мне кажется, что не так уж часто... Бог предоставляет нам возможность выбирать.
Pero a mí me parece que en algunas cosas a menudo Dios no nos da una opción.
Все, что я знаю, он никогда так отлично не выглядел, как сейчас, и на самом деле, мне кажется, сейчас на советах директоров он мыслит так ясно.
Nunca se vio tan bien antes, y en verdad creo que en las reuniones ahora, él piensa con mucha claridad.
Мне тоже так кажется.
Y estoy de acuerdo.
Мне тоже так кажется.
- También lo creo.
Так что, кажется, мне пора выйти отсюда и сказать ему, что ты остаешься в Лос-Анджелесе?
Así que creo que voy allí y decirle que permanecer en Los Ángeles
Ну, может, не так часто, как мне теперь кажется, но все равно часто.
Probablemente no tantas veces como creo haber ido. Pero suficientes.
- Мне так не кажется.
- No lo creo.
знаешь, это действительно очень хорошо. у меня масса на самом деле хороших идей. мне кажется у меня есть дар, или по крайней мере мои учителя думают так. вот.
Realmente, va muy bien. Tengo muchísimas buenas ideas. Creo que tengo un don natural, por lo menos mis profesores lo creen.
Но лично мне кажется, что я поступаю, скорее, вот так :
Pero, para mí misma, esa parece ser la forma en que hago las cosas.
Мне так не кажется
Pues yo no lo veo así.
Мне так не кажется.
- No lo creo.
Мне кажется, не будь здесь меня, она бы убедила людей, что "Смертельная гонка" была ее идеей и поверьте, так бы и случилось.
Creo que si no hubiesemos estado cerca, ella hubiese dicho que Carrera de la Muerte fue su idea. Y los habría convencido de que así fue.
- Мне так не кажется.
- Para nada.
Мне кажется странным сидеть здесь и есть одной, так что давай.
Mira, me sentiré incómoda sentada aquí...
Мне так не кажется.
No es lo que parece.
Так, мне кажется все очевидно, Ваша Честь, как и большинство расовых преступлений, это началось из-за большого недоразумения.
Así que creo que verá, Señoría, que como la mayoría de delitos por odio este no ha sido más que un gran malentendido.
Ну как мне кажется, не так страшно звучит...
Lo que, ya se, es como, ohh, no asusta tanto...
Мне кажется так будет лучше.
De alguna forma eso parece más apropiado.
У тебя и так полный комплект, мне кажется.
Pues parece que ya tienes las manos llenas.
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так неудобно 65
мне так плохо 64
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так не кажется 241
мне так неудобно 65
мне так плохо 64
мне так скучно 59
мне так приятно 25
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31
мне так повезло 53
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так сказали 43
мне так 131
так кажется 38
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
мне так не показалось 41
мне так весело 27
мне так сказали 43
мне так 131
так кажется 38
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22