English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ М ] / Можешь себе представить

Можешь себе представить traduction Espagnol

733 traduction parallèle
Мицци, ты не можешь себе представить, насколько счастлива наша семейная жизнь!
¡ Mizzi, no puedes imaginar la perfecta felicidad de nuestra vida matrimonial!
Ты можешь себе представить, чтобы Элли Эндрюс поехала на автобусе?
¿ Te imaginas a Ellie Andrews en autobús?
Можешь себе представить?
¿ Te das cuenta?
Ты можешь себе представить. Пожениться в середине ночи... с кольцом от шторы с кем-то, кто уходит, и кого ты больше никогда не увидишь?
¿ Puedes imaginarte comprometida, en mitad de la noche,... con una anilla de cortina, con alguien que se va y que podrías no volver a ver?
Ты можешь себе представить того, кто женится на Перл
¿ Se va a casar con Lewt? ¿ Con Lewt?
Можешь себе представить, что еще три месяца назад мы не знали друг о друге?
¿ Te das cuenta de que hace tres meses no nos conociamos?
Можешь себе представить меня покупающую пистолет?
¿ Me imaginas comprando un revólver?
Когда я рассказала им там, что ты говорил со мной... Ты не можешь себе представить, что они сделали со мной.
Cuando dije allá abajo que me habías hablado... no te imaginas lo que me hicieron.
Можешь себе представить заголовки?
¿ Te imaginas los titulares?
Обещаешь? Дорогой, я так тебя люблю. Больше, чем ты можешь себе представить.
Te quiero mucho, cariño, más de lo que imaginas.
Даже больше, чем ты можешь себе представить.
Mas de lo que puedas imaginar, Jack.
РЕМОНВИЛЬ здесь, РЕМОНВИЛЬ там. Ты можешь себе представить!
Remonville aquí, Remonville allá ¿ Entiendes?
Ты можешь себе представить, что я чувствую, когда он прикасается ко мне.
No sabes que puedo sentir cuando noto que se acuesta en la misma cama.
Ты можешь себе представить, что Хильдегарт прыгала на коленки к мужлану между номерами?
¿ Te imaginas a Hildegarde entre número y número... ... en el regazo de un camionero? - No sé por qué no te vas.
Нет, настоящие горы выше, чем ты можешь себе представить, они выше облаков.
No, niña, las montañas altas de verdad son más altas que lo que puedas imaginar, más alto que las nubes.
Можешь себе представить?
Es increíble. ¡ El profesor!
Зная об этом, дорогой, ты не можешь себе представить, как я взволнована.
A mí, saber eso me trastorna no sabes de qué manera. Soy así, me gusta la gente.
Я хочу выйти за тебя даже сильнее, чем поесть в итальянском ресторане, так что можешь себе представить.
Quiero casarme contigo más de lo que me gusta la comida italiana, con lo que te puedes hacer una idea.
Можешь себе представить Бергнера в Тур ДАржент?
¿ Puedes imaginarte a Bergner en el Tour d'Argent?
Ты не можешь себе представить, каково это.
No puedes imaginar lo que fue.
Ты не можешь себе представить какое счастье для мужчины видеть женщину вроде тебя.
No te puedes imaginar cuánto se alegran los hombres al ver a una mujer como tú.
Думаю, ты можешь себе представить, что молодая, хорошо воспитанная женщина чувствует, обнаружив в своей постели вместо девушки-рабыни озабоченного мальчишку.
¡ Ya puedes imaginar lo que siente una mujer joven y honrada como yo,... cuando descubre que en su lecho no está una esclava, sino un joven fuerte y viril.
Из-за тебя поднялся такой шум, Можешь себе представить?
Has causado un gran alboroto, ¿ sabes?
Я... их дочь! Можешь себе представить?
¿ Que soy hija de los dos?
Можешь себе представить?
¿ Te imaginas?
Комната фройлен Кост. Можешь себе представить.
La habitación de Fräulein Kost.
Моя сила больше, чем ты можешь себе представить - просто помни это.
Mi poder es mayor de lo que tu imaginación puede abarcar. Recuerda eso.
Можешь себе представить? 30 баксов за перепихон.
Treinta dólares por esa mujer.
Можешь себе представить, что у Kingsfieldа есть дочь?
¿ Puedes creer que Kingsfield tenga una hija?
Ты можешь себе представить целую планету оргонов?
¿ Puedes imaginar, me refiero, un planeta entero de ellos?
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
Ha hecho más daño del que cree.
Гораздо хуже, чем ты можешь себе представить.
Era más horrible de lo que podrías imaginar.
Ѕольше, чем ты можешь себе представить.
Mucho más de lo que imaginas.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
Te aseguro que es mucho más bella de lo que te mereces y sé que te hará muy feliz.
Мы хотим провести медовый месяц в Египте. Можешь себе представить?
Queremos ir a Egipto de viaje de novios. ¿ Te lo imaginas?
Она нужна тебе гораздо сильнее, чем можешь себе представить.
Porque la necesitas más de lo que crees.
Можешь себе это представить?
Puede imaginarlo?
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
¿ No puedes ni imaginarte lo maravilloso que es vivir dedicada a las alumnas? - Bueno, sí...
Ты даже представить себе не можешь.
¡ Qué ojos ponía!
Ты себе представить не можешь, что бы произошло. Если бы меня не было рядом...
Tú no sabes todo lo que has hecho.
Я люблю тебя больше, чем ты можешь себе это представить.
Te amo más que a nada en el mundo.
Можешь представить себе, что дел невпроворот.
Ya podrás imaginarte dónde tenemos la cabeza.
Мне тоже было когда-то двадцать три, и я столько дрался, что ты и представить себе не можешь.
Yo también tuve 23 años, Y me metí en más broncas de las que te imaginas.
"Догнэппинг!" Ты можешь себе такое представить?
"Perricuestro!" ¿ Quien se imagina una cosa mas tonta?
Ты можешь представить себе : он говорит полиции, когда он собирается это сделать!
¿ Te lo imaginas diciéndole a la policía que va a matar de nuevo?
Бен, ты даже представить себе не можешь, какой я был тогда приятный.
Ben, no puedes imaginarte lo encantador que era.
Я работал над такими фильмами, что ты даже представить себе не можешь.
¡ He trabajado en tantas películas que tu no puedes ni imaginar!
Можешь себе представить?
¿ Tú te crees?
Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
Charles, piensa lo ridículo que es todo este asunto.
- Настолько на сколько ты можешь это себе представить.
- Por lo que me puedo imaginar.
Дорогая мама, я благополучно добрался до Парижа ты и представить себе не можешь, что тут за мир!
"Querida mamá, llegué sano y salvo a París. " No te puedes imaginar este mundo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]