English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ М ] / Можешь уйти

Можешь уйти traduction Espagnol

1,291 traduction parallèle
" ы не можешь уйти.
- Yo me voy a la playa. No puedes irte.
Ты можешь уйти из школы, как только захочешь, Джезибель.
Puedes abandonar la escuela cuando quieras, Jezebel.
Алан, ты можешь уйти.
Alan, puedes irte.
Ты не можешь уйти. - Почему это? !
¿ Por qué no puedo?
Значит, ты не можешь уйти.
Así que no puedes abandonarlo, ¿ o sí?
- Ты не можешь уйти.
- No te puedes ir.
Ты не можешь уйти.
No, no, no. No puedes renunciar.
Тьı можешь уйти.
Puedes irte.
Ты можешь уйти сейчас, я буду работать за двоих.
Por mí déjalo ya, gano suficiente para las dos.
Ты можешь уйти если хочешь.
No tienes que quedarte si no quieres.
Ты не можешь уйти. У нас тут лотерейная лихорадка.
No puedes dejarme, está de moda el tema de la lotería.
Ты не можешь уйти.
No puedes salir.
Ты потерял мой кокс и думаешь, ты можешь уйти?
Perdiste mi coca y crees que puedes irte?
Ты не можешь уйти.
No puedes irte.
Ты не можешь уйти.
No te puedes salir.
Ты можешь уйти, если хочешь.
- Si quieres irte, eres libre.
Ты не можешь уйти.
No te puedes ir.
- Ты не можешь уйти.
- No puedes renunciar.
Можешь уйти в любой момент!
Es libre de hacer lo que quiera.
Ты не можешь уйти!
¡ No te puedes ir!
Ёй, ты не можешь уйти, не услышав про смысл жизни!
Oye, no te puedes ir antes de escuchar el significado de la vida.
Джонстон, можешь сидеть тут или уйти, но сейчас я тут отдаю приказы.
Johnston, puedes quedarte o irte, pero lo que ocurra es mi decisión.
Ты можешь... уйти от мысли стать хирургом, или начать все еще раз.
Puedes... dejar de ser residente quirúrgico, o puedes comenzar desde el principio.
В любом случае, ты не можешь просто уйти отсюда.
De todos modos no puedes salir de aquí así de simple.
Теперь, Робин, Ты можешь просто уйти?
Entonces Robin, ¿ puedes dejarlo pasar?
- Тьi можешь уйти?
- ¿ Podemos irnos ahora?
Ты можешь надрывать задницу на работе. Ты можешь пойти в колледж, получить степень, занять такое же рабочее место, как у меня.
Puedes matarte trabajando, ir a la universidad, graduarte, conseguir un trabajo, como yo.
Если ты так себя чувствуешь, то можешь просто уйти.
Si eso es lo que sientes, deberías irte.
Ты ставишь себя в такое положение когда сам понимаешь, что должен уйти, и не можешь
Te pones en una posición en la que sabes que deberías irte, pero no puedes.
Если ты думаешь, что ты можешь прийти и просто отобрать у них работу и что тебе ничего не угрожает.
Piensas que puedes danzar y sólo sacarles el trabajo, sin peligro.
Ты не можешь просто уйти.
No puedes simplemente irte.
Ты не можешь так просто сказать, что тебя разыскивают за убийство публичного человека, а потом так легко уйти.
No pudes decir que estás buscado por matar a un oficial publico... y esperar irte así como así.
Так что играй в футбол, если хочешь а если нет, можешь прямо сейчас уйти из команды. Я не хочу уходить из команды.
Así que si quieres jugar fútbol, juega fútbol y si quieres dejarlo, puedes dejarlo.
Ты не можешь уйти, ты мой ответственный друг!
- Hola?
- нет.. нет, мы вообще не осуждаем - я думаю я знаю, что должа оставить его... у вас есть какая-нибудь идея, насколько это редко найти кого-нибудь с кем можешь работать и развлекаться?
- No, no. No juzgamos a nadie. - No, no.
Ты не можешь просто так уйти от меня, Джордж О'Мэлли.
No te escaparás de mí, George O'Malley.
Все, что я хотел, так это самому уйти на пенсию и раз уж вы разрешили мне, можешь засунуть ее себе задницу, Родни
La única cosa que quería hacer Era decidir el final de mi carrera Y como me lo permiten
Ты можешь взять это или просто уйти.
Puedes tomarlo o dejarlo.
Если у тебя проблемы, тогда можешь, конечно, прийти ко мне но мне не нужен телохранитель, ясно?
Si tienes problemas siéntete con toda la confianza de venir a hablar conmigo. Pero no necesito un guardaespaldas, ¿ entiendes?
Если не можешь пойти мне в этом навстречу, то у меня просто нет слов.
Si no haces esto por mí, entonces no sé qué decirte. Está bien.
Второе правило - у нас нет безопасного слова., что означает, что если ты решилась войти в это со мной, нет ничего такого, что ты можешь сказать, что заставит меня остановить свой план или процедуру.
La segunda regla es que no hay una palabra de seguridad. Quiero decir que... si decides entrar a la habitación conmigo, nada de lo que digas, me hará detener en cualquier plan o procedimiento que tenga.
Можешь развернуться и уйти.
Siento lo mismo.
Ты можешь просто уйти, ты свободен!
Puedes escapar. Ahora eres libre.
Ты можешь уйти.
- ¿ Adonde?
ты можешь просто уйти?
¿ Podrias irte?
Я подумал, что раз ты гей, ты можешь пройти в разные места не возбудив у Гастон подозрений.
Me imaginé que ya que es gay, podría acceder a lugares sin que Gaston sospechara.
Своей карьерой, репутацией, свободой? Ты можешь развернуться и уйти.
Tu carrera, reputación, libertad... podrías solamente alejarte.
У меня кое-что в духовке, но можешь зайти, если хочешь.
Tengo una cosa en el horno, pero puedes entrar si quieres.
Ты можешь пойти со мной и остановиться у Фанни. Договорились?
Puedes venir a dormir conmigo en casa de Fanny. ¿ Quieres?
Как если ты поехал на медовый месяц с подружкой, а сексом заняться с ней не можешь. И ты должен обойти 22 парня На глазах у тысячи зрителей.
Es lo más parecido a llevar a tu novia de luna de miel y no poder hacerle el amor y además soportar que 22 boludos y 3 policías se agasajen con ella ante la mirada cómplice de miles.
Думаешь, можешь нас грабить и просто уйти?
¿ Crees que puedes robarnos... -... e irte sin más ni más?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]