Молодая девушка traduction Espagnol
283 traduction parallèle
Молодая девушка пытается помочь мне, старику!
¡ Una muchacha tan jóven que trata de salvar a un hombre!
Требуется молодая девушка без претензий, умеющая гладить, для работы в прачечной "Вдова Валле" на рю де ла Бютте, 46.
Ven a ver. - Ahí tienes. - Qué bien.
- Молодая девушка, сэр.
- Hay una pareja...
- Молодая девушка?
- ¿ Unajoven?
Нет, но я боюсь что после того, как мы поженимся и пройдёт время появится прекрасная, молодая девушка и вы забудете обо мне.
No, pero temo que después de un tiempo de casados llegue una preciosa jovencita y te olvides de mí.
Она красивая, привлекательная умная молодая девушка.
Ella es hermosa, encantadora, una joven inteligente,
Моей следующей ролью будет.. .. молодая девушка едущая домой автостопом.
Mi próximo papel será el de un chica que vuelve a casa en autostop.
Она очень упрямая молодая девушка, мистер Хойт.
Es una joven muy obstinada, señor Hoyt.
Такая молодая девушка - и петь в таком месте, в какой-нибудь "Синей Гусыне".
Una chica como tú cantando en alguno de esos lugares. El Ganso Azul u otro parecido.
Верят, что руки человека животного дымятся, когда он убивает свою жертву. И причиной для стыда, для него станет, когда молодая девушка примет решение поселиться в его доме.
Creen que las manos de una bestia humana humearán tras matar a su víctima, y sentirá vergüenza por ello cuando esté frente a una joven doncella.
Молодая девушка не может принимать такие подарки.
Una soltera no debe recibir regalos.
Молодая девушка, желающая уехать из роскошного дома с любимым, который трудолюбив, амбициозен, ветеран войны, и построить простую жизнь вместе.
Una joven quería abandonar una casa lujosa para huir con un veterano de guerra ambicioso y trabajador y construir juntos una vida sencilla.
Лучше бы это была молодая девушка?
¿ Preferiría ver a una joven?
- Это низко. Молодая девушка едет в... Вашингтон, чтобы склонить честного и невинного бизнесмена к чему-нибудь... аморальному, используя свои уловки.
Una joven viene a Washington... para intentar que un inocente y honesto hombre de negocios haga algo inmoral... persuadiéndole con sus artes.
Молодая девушка, симпатичная.
Era una mujer joven, guapa y bien vestida.
Молодая девушка, одна, без родителей.
... se trata de una chica, que no tiene padre ni madre.
Там сказано, что если молодая девушка выпила слишком много и не понимает, что делает, ее надо уложить в постель...
Según dice cuando una señorita ha bebido tanto que, no sabe lo que hace, Se la pone en la cama...
Но я всё ещё молодая девушка, ты понял меня?
Pero soy virgen, ¿ entiendes?
Я молодая девушка.
Soy virgen.
Она молодая девушка без средств, без туфлей, даже без шляпки, которая бы согрела ее маленькую головку зимой.
¡ No tiene medios, ni siquiera zapatos o un abrigo para el invierno...!
На террасе ресторана сидела молодая девушка, на руках она держала ребёнка.
En la terraza de un restaurante, una chica joven y guapa... tenía en brazos a un bebé.
- "Молодая девушка найдена в Розенштрасс парке."
Otra muchacha asesinada en el parque.
Молодая девушка в красивом платье.
Una joven con un lindo vestido...
Я недавно прочла роман, в котором молодая девушка уверила родителей, что она ждет ребенка, чтобы они не противились ее замужеству.
He leído una novela donde la chica decía que estaba embarazada para casarse.
Ни одна молодая девушка вроде тебя никогда не влюбилась бы в Мичио.
Una cosita joven y bonita como tú no se enamoraría de Michio.
Я молодая девушка, недавно разведённая и хотела бы поговорить с Вами по делу.
¿ Sí? Soy una joven señora, recientemente divorciada. Quería mucho hablarcon usted sobre negocios.
Мы считаем, что это нормально и даже похвально, что умная молодая девушка, как вы, интересуется собственными проблемами...
Creemos que es normal e incluso deseable que una chica inteligente como usted se interese por los problemas...
Кто эта молодая девушка?
¿ Quién es la chica?
Очередная молодая девушка... перерезано горло ".
Otra joven... degollada. "
А молодая девушка - это ты. Ты!
Y la joven eres tú.
такая молодая девушка убивает себя... почему.
Una joven como ésa suicidándose. No entiendo por qué.
В темном переулке, молодым параноиком,.. ... изнасилована молодая девушка.
Un recluta violado por un paraca que aún se creía en Argelia.
Она молодая девушка. А кто я?
Ella es joven. ¿ Qué soy yo...?
Шеф канцелярии - Мирко Милосавлевич Молодая девушка - Татьяна Фарчич
Un oficinista... una chica joven...
Здесь многие на моей стороне, Бреннер. Эта молодая девушка на фотографиях тоже из их числа.
Tengo alguna gente leal a mi lado... como esa mujer que está en la fotografía contigo.
Тебя хочет видеть молодая девушка.
Hay una joven aquí que quiere verte.
Молодая девушка,
Una chica joven,
Молодая девушка, которая взяла трубку...?
¿ Como anda todo?
Она - очень талантливая молодая девушка.
No, ella es una joven con mucho talento.
И насколько я мог понять, она очень разумная и прилежная молодая девушка.
Colegí que es una joven saludable, señor.
Не сочтите за дерзость, но я сомневаюсь, что эта молодая девушка вам подходит.
Si me permite la licencia, señor, dudo que la joven señora fuese totalmente adecuada.
Мимо шли два бродяги, как раз на велосипеде проезжала молодая девушка.
Dos vagabundos iban por el camino una jovencita que iba en bicicleta se les echó encima.
Воздух был горяч и влажен, как прекрасная молодая девушка.
El aire estaba tibio y húmedo... El cielo estaba repleto de estrellas...
Молодая девушка так внезапно поскользнулась и тебя еще было время чтобы снять куртку и туфли?
Ella resbala de pronto y tiene tiempo de quitarse la chaqueta y el calzado.
Такая молодая и красивая девушка...
Una joven y bonita mujer como usted...
Молодая и прекрасная девушка, не имеющая даже праздничного кимоно.
Una joven y bella muchacha sin ni siquiera un kimono de fiesta.
Жертва, по словам полицейских молодая и привлекательная девушка, была убита бесчеловечно и жестоко.
La victima, según la policía, joven y bonita, fue brutalmente asesinada esto contó el Jefe de Detectives, John Halloday.
Со ступеней храма, царственного вида молодая девушка, Кассандра, верховная жрица и дочь Короля Приама, прислушивалась к беседе. И что, могу я спросить, ты собираешься делать с этим так называемой святыней?
¿ Y qué, si puedo preguntar, te propones hacer con ese aparente altar?
И вообще, это не девушка, а молодая женщина, она была с мужем...
Y una chica no, una mujer, una joven, con su marido...
И потом... я посмотрела поверх вешалок... и увидела занавеску, полуоткрытую... а за ней... зеркало... в котором отражалась... девушка... очень молодая и красивая.
Y entonces, asomé la cabeza por encima de unas perchas y vi una cortina medio abierta y, dentro, un espejo, donde se reflejaba una chica... muy joven, guapísima.
Ну а потому, что я девушка и еще очень молодая, они думают, что я не справлюсь.
Son mayores que yo, pero porque soy mujer, y soy algo joven, tengo que preparar el terreno.
девушка 2372
девушка по вызову 26
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
девушка по вызову 26
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молод 42
молодой 200
молодая 136
молодость 64
молодой человек 1436
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молодой 200
молодая 136
молодость 64
молодой человек 1436
молодые 92
молодой парень 42
молодой господин 107
молодая женщина 72
молодые девушки 16
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые люди 93
молодая леди 82
молодцом 102
молодца 111
молодых 31
молодчага 19
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые люди 93
молодая леди 82
молодцом 102
молодца 111
молодых 31
молодчага 19