Молодости traduction Espagnol
859 traduction parallèle
В Эру Колдовства опасно было быть старой уродиной, но и свежесть молодости не сулила надёжной защиты.
Durante la época de brujería era peligroso ser vieja y fea, pero tampoco era seguro ser joven y guapa.
С ранней молодости, отец Жоржа был помешан на ботанике.
Desde su más temprana juventud, el padre de Georges se apasionaba por la botánica.
В молодости мы женимся по любви, а становимся постарше - женимся на "Ролс-Ройсе".
Cuando uno es joven, quiere casarse por amor, y cuando uno es mayor, Io hace por un Rolls-Royce.
В молодости у вас тоже были красивые волосы.
Ud. también tío Jules. - Tiene un pelo bonito.
Только и осталось мне в этом мире, что плакать и скорбеть, В молодости, меня бросила подружка.
♫ Dejado en este ancho mundo... ♫... para llorar y lamentarme... ♫... traicionado por una joven adolescente.
Кихачи был так хорош собой в молодости.
Kihaci de joven era buen mozo
Ну, Рикардо, мои глаза уже не те, что в молодости, но она молода и прекрасна, как цветок.
Bueno, Ricardo, mis ojos no ven tan bien como hace mucho, pero es joven y hermosa como una flor.
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
Una joven que le adore le hace la ilusión al hombre... de que aún es joven.
- Ты заставил меня задуматься о своей молодости.
- Me hace pensar en mi juventud.
В молодости мне все медсестры казались красавицами.
Cuando era joven tenía la impresión de que las enfermeras eran bonitas.
В молодости я думал покорить мир истиной.
De joven pensé que conquistaría el mundo con la verdad.
В молодости люди просто не понимают такие вещи.
Cuando eres joven no entiendes esas cosas.
"Возвращение Молодости".
¿ Qué es esto? "Juventud recobrada".
Как глупо то, что мы делаем в молодости.
Qué tonterías hacemos cuando somos jóvenes.
Вот послушай : " Мисс Харрингтон есть что сказать. Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть.
"La Srta. Harrington tenía mucho que decir y esta columna repetirá sus palabras sobre la lamentable práctica en nuestros teatros de permitir que las actrices maduras sigan haciendo papeles que requieren una juventud y un vigor de los que les queda sólo un vago recuerdo".
Знали бы вы, с какими женщинами нам приходится общаться в молодости!
El amor daría asco si se tuviera en cuenta a las mujeres... [discrepo un poco del audio esp, pero no sé expresarme] que han sido la condena de nuestra iniciación.
Я женился на ней из-за ее молодости.
Yo me casé con ella por su juventud.
Друзья молодости - будут очень важны потом.
Los amigos que se hacen en la infancia son importantes.
О своей молодости. О первой любви.
Cuando era joven.
Но надо признать, это очень опрометчивый поступок... даже при вашей молодости.
Sin duda, es vuestra juventud lo que os impulsa a promulgar una norma tan imprudente.
Ни денег, ни работы, ни молодости, ничего не вернуть.
¿ Sin dinero, sin carrera, sin juventud, sin nada sobre lo que apoyarme?
Что ты городишь, я в молодости не был таким неженкой.
¿ Qué dices? Cuando era joven me llamaban Henri El Dulce.
Когда-то в молодости я охотился на медведей с отцом.
Cazaba con mi padre cuando era joven.
Ты же Понсе де Леон в юбке! Живой источник вечной молодости.
Eres como la chica de la fuente de juventud.
Мэрион, в молодости мы столько всего делали вместе.
De jóvenes, hacíamos muchas cosas.
Это... Поиск молодости, чтобы забыть о годах, вновь ощутить беззаботность.
Lo que quieres es recobrar tu juventud recuperar los años y ser otra vez libre.
Давай я расскажу тебе о своей молодости.
Antes venía todos los días a robarme el corazón.
Ну, товарищи, друзья молодости моей, погуляли мы, пожили, покутили.
Ya te compraré otras.
Фонтан молодости скучен, как краска,
La fuente de la juventud es un cuento
В молодости в Невере у нее была немецкая любовь.
Ella tuvo en Nevers un amor de juventud alemán...
Теперь, если мы будем действовать вместе мы сможем раскрыть тайну молодости племени Нанду, я верну тебе молодость.
Trabajaremos juntos. y cuando descubramos el secreto Te haré joven de nuevo.
Как я и обещала, вы узнали тайну возврата молодости племени Нанду.
Ahora conocen el secreto de los Nando como les prometí.
Но в молодости я много чем занимался.
No obstante, me había dedicado antes a otras cosas.
Мама говорит, замужество необязательно в молодости,.. ... но в старости нужно о нём подумать.
Mamá dice que cuando eres joven no importa, pero cuando eres mayor, tienes que casarte.
Ваш источник молодости.
Su cura de juventud.
Мой источник молодости?
¿ Mi cura de juventud?
Уже не первой молодости.
No es muy joven.
Я многого не рассказывала о своей молодости.
No te he contado mucho sobre mi pasado.
Моя милая девочка, моя вечная любовь, богиня вечной молодости!
¡ Hija de la brisa! ¡ Hija de una brisa eterna! ¡ Eres un jardín, Mara!
Нет, оно напоминает мне о молодости.
Me trae recuerdos de juventud.
Что твои вкусы устремлены к молодости - понятно.
Que en estos momentos tiendas hacia Io juvenil se comprende.
Ну, товарищи, друзья молодости моей, покутили. А?
Bueno, compañeros, amigos de mi juventud, ¡ terminó la parranda!
Это он по молодости и излишнему усердию.
Lo hizo por pasión juvenil, por ser demasiado diligente.
В дни моей молодости у нас была песня, которая называлась "Там, где упадет слеза, потом вырастет роза".
Cuando era joven cantábamos una canción que decía : "Donde caen las lagrimas crecera una rosa".
В молодости мы все радикалы, экстремисты.
Somos radicales extremistas en la juventud...
Вот было золотое время в дни моей молодости!
¡ Ay los días en los que yo era joven!
Я устала от ее молодости и достоинств.
Y yo estoy harta de la joven y de sus cualidades.
Без особых причин, только из-за задора молодости.
Durante la guerra hice un picado con Spitfire.
В молодости я много ездил по делам и в поездках чувствовал себя настоящим светским львом.
Y ahora, cuando viajo, rejuvenezco y achanto a cualquiera de estos.
Небось в молодости были большой грешницей?
Apuesto a que eras una niña traviesa.
Бывает и в молодости прихоит болезнь...
¿ La juventud viene en botell...?
молодец 7667
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молодая девушка 52
молод 42
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодежь 101
молодёжь 50
молодожены 44
молодцы 962
молодая девушка 52
молод 42
молодой 200
молодая 136
молодой человек 1436
молодость 64
молодые 92
молодой господин 107
молодой парень 42
молодые девушки 16
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563
молодые 92
молодой господин 107
молодой парень 42
молодые девушки 16
молодая женщина 72
молода 20
молодчинка 50
молодым 34
молодчина 563