Мы ведь договорились traduction Espagnol
57 traduction parallèle
- Мы ведь договорились? - Разве я устроил пожар?
¿ Acaso incendié la casa?
- Это часть плана. Мы ведь договорились здесь встретиться.
Pero el plan era encontrarse aquí.
Мы ведь договорились, что пап будем выбирать вместе.
Siempre dijimos que eligiríamos a un papá juntos.
Мы ведь договорились.
Esto no está funcionando. Teníamos un trato, ¿ no?
Мы ведь договорились : никаких подарков.
Teníamos un arreglo, nada de regalos.
Мы ведь договорились.
Ése es el trato.
Лиа, мы ведь договорились, верно?
Lea, teníamos un trato, ¿ verdad?
Мы ведь договорились, нет?
Eso es lo que acordamos, ¿ no?
Шакал! Мы ведь договорились, а Вы предпочли иметь дело с этими "Крыльями Хеопса".
Me has traicionado y fuiste con las Águilas.
Стоп ребята. Эй... эй... мы ведь договорились, что чем то придётся жертвовать.
Oigan, dijimos que tendríamos que hacer sacrificios, ¿ no?
Ну, мы ведь договорились выключить телефоны.
Pensé que habíamos acordado apagar nuestros teléfonos.
Мы ведь договорились ничего не дарить.
No es justo, y por cierto dijimos sin regalos.
Мы ведь договорились с тобой!
- Llegaste 3 días tarde y no me llamaste. ¡ Habíamos hecho un trato!
- Мы ведь договорились. Да, я знаю. Но..?
Sí, lo sé.
Ну мы ведь договорились.
Bueno, es lo que acordamos, ¿ no?
- Мы ведь договорились, что...
Estabamos de acuerdo en que...
Мы ведь договорились, что ты не будешь врать.
¿ Acordamos, no es así, que no mentirías?
Мы ведь договорились о "Китайской стене".
Tenemos una muralla china lo que sea.
Мы ведь договорились, что тени Мерилин не будут петь, помнишь?
Acordamos que las sombras no iban a cantar, ¿ recuerdas?
Мы ведь договорились об этом не говорить. А что такого?
¿ No acordamos no mencionar a Tae Jun?
Но мы ведь договорились, что останемся друзьями, и я пытаюсь быть другом, вот и все.
Sí, pero dijimos que seguiríamos siendo amigos, así que estoy tratando de ser amigable, eso es todo.
Мы ведь договорились.
Ese es el trato.
Мы ведь договорились не верить ей.
Pensé que habíamos acordado no creerle.
- Дуэйн? Мы ведь договорились.
¿ Pensé que acordamos?
Мы ведь договорились.
Teníamos un trato.
Так, мы ведь договорились, я не говорю со своим лейтенантом о происшествии, а вы не отдаете его на растерзание прессе, так?
Ahora, tenemos un trato... no hablaré con mi teniente sobre el altercado y usted no le pone ante la prensa para destrozarlo, ¿ de acuerdo?
Мы ведь договорились не вычищать еду между зубов.
Todos acordamos no tener comida entre los dientes.
Мы ведь договорились так не делать.
Pensé que habíamos dicho que no haríamos más eso.
Мы ведь договорились, так? — Ну, мы никогда...
Lo acordamos, ¿ no?
Мы ведь договорились, так?
Estábamos de acuerdo, ¿ no?
Мы ведь договорились!
¡ Teníamos un trato!
Мы ведь договорились? Да.
Tenemos un trato, ¿ verdad?
Мы ведь договорились, правда?
Estamos hechos a medida, ¿ eh?
Как это? Вы ведь шли туда, где мы договорились встретиться!
Pero vino al sitio y a la hora que acordamos.
А ведь мы договорились.
Habíamos hecho un trato.
Но ведь мы договорились, дедушка?
- ¿ Hay trato? - Pues claro.
А ведь мы договорились.
¡ Jess, se lo que vi! ¡ Sabías que no está disponible!
И ты помнишь, о чем мы договорились? Ты ведь никому не рассказываешь о наших разговорах, так? - Никому.
No le cuentas a nadie sobre nuestras conversaciones, ¿ verdad?
Ну, вот, мы договорились, и она составляет... У нас ведь..
Y ya lo hemos acordado,
Мы ведь так договорились?
No fue eso parte del trato?
Но мы ведь, вроде, договорились, что виолончель - это моё хобби?
Creí que habíamos acordado que el chelo era mi "interés o pasatiempo".
- Мы ведь уже договорились...
- Mi plan dice que...
Мы ведь так договорились, да?
Es lo que dijimos que haríamos, ¿ verdad?
В любом случае, ведь мы же договорились обо всём, так?
De todas formas, tenemos un acuerdo, ¿ verdad?
Денни, мы же договорились о визите на сегодня, ведь так?
Denny, se suponía que teníais que visitarme hoy, ¿ vale?
Мы ведь с тобой договорились.
Teníamos un trato.
Мы... Мы договорились, что как только я выплачиваю долг, я полностью возвращаю право собственности на бар. Ведь таков был уговор?
Acordamos que cuando pagara el préstamo, recuperaría la total propiedad del bar.
Мы ведь кажется договорились по поводу узора.
Nos pusimos de acuerdo para los muebles.
Мы ведь вроде как договорились.
Así debería haberse acabado.
Мы договорились, ведь так?
Nos pusimos de acuerdo, no es así?
Мы ведь договорились?
Estuvimos de acuerdo, ¿ no?
мы ведь друзья 57
мы ведь команда 21
мы ведь семья 16
мы ведь не знаем 17
мы ведь 39
мы ведь знаем 16
мы ведь не хотим 37
договорились 4107
мы вернемся 181
мы вернёмся 82
мы ведь команда 21
мы ведь семья 16
мы ведь не знаем 17
мы ведь 39
мы ведь знаем 16
мы ведь не хотим 37
договорились 4107
мы вернемся 181
мы вернёмся 82