English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ М ] / Мы знаем только

Мы знаем только traduction Espagnol

605 traduction parallèle
Мы знаем только, что мы подданные короля, и этого для нас достаточно.
porque siendo súbditos del Rey ya sabemos bastante.
Мы знаем только, как зовут одного.
Sabemos el nombre de uno.
Мы знаем только одно - с тех пор как он исчез, неприятности прекратились.
Una cosa sabemos, desde que se fue los problemas han cesado.
Мы знаем только свои заботы.
Sólo una sabe de sus sufrimientos.
Мы знаем только то, что Kротоны говорят нам.
Sólo sabemos lo que los Krotons nos dicen.
Мы знаем только четверых из пяти контролировавших фонд.
Sólo tenemos a cuatro de los que tenían control.
Правда, о том, что он существует, мы знаем только со слов Причарда.
Pero sólo tenemos su palabra para pensar que existe.
Мы знаем только то, что это природное явление.
Sólo sabemos que es un fenómeno natural.
Мы, варвары, знаем, что лишь после охоты, и только тогда, мужчина расслабляется.
Los bárbaros sabemos que eso viene después de la caza y es entonces cuando emerge el hombre.
Об этом знаем только мы с тобой.
Ahora entiendes lo que quise decir.
Мы видим не только красоту и артистичность, которые сделали ее имя столь известным, мы знаем ее скромность, ее преданность, ее любовь к искусству.
Hemos visto más allá de la belleza y del arte que han hecho que su nombre resuene en todo el país.
Мы знаем его только таким, каков он на работе - погруженным в дела.
Nunca le vemos en otros sitios salvo aquí, y si está, está ocupadísimo.
Если это правда, миссис Берлинг, то мы знаем, как с ним поступить - вы же сами только что говорили...
Si fuera así, Sr. Birling, sabemos qué hacer. Acaba de decírnoslo.
Я хотел только сказать, что о её истинной силе мы ничего ещё не знаем.
Quiero decir que su verdadera potencia jamás ha sido descubierta.
Мы только знаем лица наших ближних, но не сердца.
Conocemos cada uno el rostro del otro. Pero de nuestros corazones, él no conoce más del mío que yo del vuestro.
Вот фрагмент пера птицы с места катастрофы по крайней мере, мы называем это пером, хотя точно не знаем что это, только на что похоже.
Aquí tenemos una parte de una pluma de esa ave, encontrada entre los restos. Al menos, la llamamos "pluma", pero realmente no sabemos lo que es. Sólo luce como tal.
Мы знаем, что они усовершенствовали свой метод крепления к самолёту-носителю, который, возможно, имеется только в экспериментальном виде.
Sabemos que perfeccionaron su método de reengancharse a la nave nodriza... algo que sólo podrían hacer los expertos como él.
Состязания закончены, вот только мы не знаем, каков будет конец.
El concurso ha llegado a su final pero todavía no sabemos el resultado final.
Только мы трое об этом знаем, а там лежат патроны.
Es un secreto entre nosotros tres. Y allá hay municiones.
Мы знаем только одно.
No podemos hacer nada más.
Только мы не знаем вопроса.
- No sabemos la pregunta.
Потому что искать тебя буду не только я... И мы знаем, как искать людей.
Porque no seré el único en buscarte... y sabemos cómo encontrar gente.
Ну, с армией такого размера, мы знаем, что они намерены вторгнуться в галактику, если только мы не сможем их остановить.
Bueno, con un ejército de este tamaño,... ahora sabemos que se proponen invadir la galaxia,... si no podemos detenerlos.
Да, мы предоставляем кредит нескольким фермерам, которых давно знаем, но только им одним.
Concedemos crédito a unos pocos granjeros pero sólo a los que conocemos desde hace mucho tiempo.
- Мы только знаем, что всего их было четверо. - Их было пятеро.
- Tenemos cuatro nombres.
Всё, что мы знаем, это что маньяк стреляет только по полицейским.
Todo lo que sabemos es que este loco va a por los policías.
И это только то, о чём мы знаем.
Y eso es sólo lo que sabemos.
Мы не знаем, что это, только то, что оно смертельно.
No sabemos que es, sólo que mata.
Мы знаем, что только решительные люди с сильной волей смогут положить этому конец.
Sabemos que hombres resueltos con voluntad de acero... pueden ponerle freno.
Мы понимаем, насколько велика мощь сил, сплотившихся против нас и знаем, что можем использовать только мирные методы.
Conocemos el poderío de la fuerza que se nos opone. sólo podemos usar medios pacíficos.
Он в больнице, я полагаю, только мы не знаем в какой.
Debe estar en el hospital, supongo, pero no sabemos con seguridad.
Мы знаем его только два дня.
Lo conocimos hace dos días.
Пока у нас только проблемы, не считая тех, которых мы еще не знаем.
Es terrible. Por ahora sólo tenemos problemas, aún quedan algunos por discutir.
- Возможно Мы знаем что вы имеете ввиду, Сильвер, только сейчас у вас ничего не выйдет
Rechacen eso, y lo único que verán de mi serán balas de mosquete.
Дело в том, что мы только со слов мадам Мидлтон знаем, что в тот вечер в дом вошел мужчина с бородой.
Mire, tan sólo tenemos la palabra de Madame Middleton de que un hombre barbudo vino a la casa aquella noche.
Ну, об этом знаем только мы двое.
- Nosotros sabemos eso... pero aquí viven ocho millones de personas desesperadas.
Мы знаем, что только трое проходили во время полета мимо мадам Жизель. Две стюардессы, месье Митчелл и мадемуазель Джейн Грей. И месье Дэниел Кленси.
Ahora sólo sabemos de tres personas que pasasen junto a Madame Giselle, las dos azafatas, Monsieur Mitchell y Mademoiselle Jane Grey y Monsieur Daniel Clancy.
Мы ничего не знаем о Еве Браун, только то, что она была подружкой Гитлера.
No sabemos nada sobre Eva Braun, sólo que fue novia de Hitler.
Откуда нам знать? Мы знаем только, что они подчинились приказу уйти. Эти люди тоже подчинятся.
Se encariñó con ese hombre y puedo comprenderlo,... pero si no se considera capaz de llevar a cabo su tarea,... encontraré a otro que lo haga.
В любом случае, о ее действиях мы знаем только с ее слов.
En todo caso, sólo tenemos su palabra.
и мы не знаем, откуда будет запуск - у нас будет только 11 или 15 секунд чтобы попробовать уничтожить его
Como desconocemos el punto de partida, tardaríamos de 8 a 15 segundos en fijar el objetivo. - Un gran margen de error.
Мы все отлично знаем, что сад предназначен только для фруктов, овощей, зерна так что я решил вырвать их с корнем.
Todos saben que el jardín es sólo para frutas, vegetales y grano así que he pensado en arrancar la planta.
Мы учим, что жизнь держится на страдании так что, если пришло счастье то мы знаем, что это - драгоценный подарок который есть у нас только короткое время.
Aprendemos que el sufrimiento es la unica promesa que la vida siempre cumple. si la felicidad viene.. sabemos que és un don precioso...
Мы тебя не знаем, только с тобой познакомились, и ты нам точно не нравишься.
Casi no te conocemos de nada, y desde luego no nos gustas.
Наш друг Астерикс живет здесь, только мы не знаем его настоящего имени.
Busco a un amigo llamado Asterix. No sé su apellido.
Нет, но об этом знаем только мы с вами.
No, pero somos los únicos que lo sabemos.
Мы все знаем, что есть только один человек в нашем движении, освещающий нам путь. Мы все видим его свет. Это Перон.
Sabemos que hay un solo hombre que irradia su propia luz.
Мы только не знаем твоего процента.
Lo único que nos falta es tu comisión.
Мы знаем, что он очень жесток и только притворяется верующим.
Sabemos que es muy duro, que sólo pretende ser religioso.
Мы только знаем, что оно есть.
Sólo sabemos que es así.
Что мы знаем, мы можем стать только в нашем сердце тьмы.
Nos convertimos en lo que conocemos sólo en el alma del mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]