Только не так traduction Espagnol
3,498 traduction parallèle
Не в одиночку, только не так.
Tú solo no, solo no.
Только не так.
Así no. No...
Расписание только что вывесили и тебя не вызывают, так что ты не сможешь использовать эту отмазку.
El horario acaba de empezar y tu no estás de guardia, así que no puedes usar esa escusa.
- Здесь только два гения, которые думают, что это было смешно, не так ли?
¡ Nunca lo haría! ¿ Entonces hay dos geniales en el mundo con un sentido del humor tan
- Это моя работа, и ты не можешь вот так кидать меня, когда речь идет о таких вещах только потому, что ты зол на меня.
- Pero este es mi trabajo. y tú no puedes simplemente joder con cosas como ésta solo porque estas enfadado conmigo.
Милый, я не думаю, что когда-либо понимала, что ты имел в виду, потому что... моя мама ненавидела всех моих дедушек-бабушек и сама она была рядом только половину времени так что, обычно это были просто мы с Сави.
Cariño, no creo que siquiera entendiera a lo que te referñias porque mi madre odiaba todo de nuestros abuelos, y solo estaba la mitad del tiempo, de todas formas, así que, normalmente, solo estábamos Savi y yo.
Ладно, если кто-то уходит под прикрытие, и это так секретно и опасно что об этом знает только их босс, но потом их босса убивают или их босс на самом деле один из плохих парней, то теперь ты в двойной опасности, потому что никто не знает правду.
Si alguien está infiltrado y es tan secreto y peligroso que solo su jefe lo sabe, pero matan a su jefe o su jefe es uno de los malos, estás en doble peligro porque nadie sabe la verdad.
Вы притащили меня сюда не только для того, чтобы быть напарником Дикса, не так ли?
No me trajiste para sólo ser el compañero de Deeks, ¿ no?
Уверен, он только на словах знаком с процессом, так что, толку от него не будет.
Seguramente no conoce tan bien el procedimiento y estamos mejor sin él.
Что-то пойдет не так с этим альбомом или лэйблом, это только принесет им еще больше неприятностей, и я не собираюсь этим рисковать, ни ради моих артистических стремлений, ни ради чего-то другого.
Si algo va mal con este álbum o con este sello, va a resultar un golpe aún mayor para ellas, y no voy a arriesgarme a eso, ni por mi integridad artística ni por nada.
Ты не только смутила меня, так я слышал от своих маршалов, что Бойд Краудер навещал тебя в больнице.
Pero tú no sólo me avergonzaste... además escuché por mis... ayudantes que Boyd Crowder vino a visitarte al hospital.
Мир только что узнал, что президент не переизбирается, так что, естественно, нас здесь нет и всё это не существует.
El mundo oyó que POTUS no se va a presentar a la reelección... obviamente, no estamos aquí y esto no existe.
Я только что поговорил с лидерами конгресса, и они застряли в пробке, так что могут не добраться до ступеней.
Acabo de hablar por teléfono con los líderes del Congreso y están en un atasco, así que no podremos hacer lo de los arquetipos.
Свобода прессы должна быть не только привилегией свободных, не так ли?
La libertad de prensa no debería ser solo un privilegio de los libres, ¿ no?
Когда ты только начинал, Фиг здесь не было, так ведь?
Cuando empezaste, Fig no estaba, ¿ cierto?
Я только что встретил Лорел и что-то не так.
Me acabo de encontrar con Laurel, y algo va mal.
Так занят, что ты можешь прийти только по формальному приглашению, а не для того, чтобы навестить свою одинокую мамочку.
Tan ocupado que sólo puede venir cuando usted consigue una invitación formal, pero no para ver su solitaria madre.
Ну, я кое-кого встретила, и всякий раз, когда я с ним, я только об этом и думаю, так что, вполне возможно, что это случится и, то есть, из-за моего состояния, раньше у меня этого не было.
Bueno, me estoy viendo con alguien y cada vez que estoy con él, es casi de lo único en lo que pienso, así que es una posibilidad muy real que pudiera pasar y, bueno, debido a mi salud, nunca lo he hecho.
Ты вернулся только за одним, не так ли?
Regresaste por una cosa y solo una cosa.
Но, к сожалению, у нас не хватает масла... так что только по одному куску на человека.
Pero, desafortunadamente, nos estamos quedando sin mantequilla... así que es una porción por persona.
Ты помог Дэну вломится в офис Джейсона Керна, но там вы нашли не только чёрную книгу, так ведь?
Tú ayudaste a Dan a entrar en la oficina de Jason Kern pero no solo encontraste el libro negro, ¿ no?
Вас было только двое, не так ли?
Eran solo los dos, ¿ no?
Что-то не так, и не только из-за посещения Реддингтоном больницы.
Algo está mal, y no solo es que Reddington esté en ese hospital.
Я не стану вредить какому-то мальчику только потому, что вы так сказали, особенно, когда ты со своим планом преследовали собственные цели.
No voy a eliminar a algunos chavales solo porque lo digas, especialmente cuando tú y tu pedido tenéis vuestros propios objetivos.
Я больше не стану так делать, только не после всего что мне пришлось пережить!
Ya no lo hago, ¡ no después de todo por lo que he pasado!
Когда Джосс ушел в море, я больше не мог этого выносить, так что смылся, как только представилась возможность.
Cuando Joss se echó a la mar, no pude soportarlo durante más tiempo. Así que me largué en cuanto pude.
Так что скажет начальство, если они упустят 100 000 долларов только потому, что вы не пустите меня проверить pH?
¿ cómo se lo van a tomar... sus jefes si echan a perder 100.000 U $ D porque... - no me dejaron comprobar el PH?
Ты не выглядишь так, когда ты только споткнулся.
No eres así cuando es solo un tropezón.
Только я не знаю, где это место, не так ли?
El problema es, que no sé cuál es la posición, ¿ tú sí?
Так что, что бы между вами не случилось, вы это исправите только, когда будете вместе. - Они сейчас не вместе.
Entonces, ¿ qué está siempre entre ustedes Sólo obtendrá fija cuando están juntos.
И только когда я решу, что ты справляешься, можешь рассказать мне о том, как папочка так и не купил тебе скейтборд.
Solo cuando piense que lo lograrás aquí... entonces me podrás decir... todo acerca de cómo tu papá... nunca te compró un monopatín.
Не хочу, чтобы ты думал, что я говорю так только потому, что хотела попросить об одолжении, но...
No quiero que pienses que he dicho eso para pedirte un favor, pero...
Если он использует тебя, так же как пытался использовать меня, тогда не только наш вид под угрозой.
Si te usa de la manera en que intentó usarme a mí entonces, no solo nuestra especie está en peligro.
Не только мой обширный центр тяжести сделал меня чудовищно сильным, но я так же мог продавать быстро, как ветер.
No solo mi gran centro de gravedad me hacía monstruosamente fuerte, pero también podía vender como el viento.
Только дурак будет, но она так же нуждается в нас, не так ли?
Solo un tonto lo haría, pero ciertamente quiere que lo hagamos, ¿ verdad?
Правда в том, что это не только потому, что я так захотел, понимаешь?
La verdad es que, no depende solo de mi, ¿ de acuerdo?
Так что если он тебе не нравится, вини только себя за то, что не повысила мне зарплату.
Así que, ya sabes, si usted no cree que es lo suficientemente agradable, es suficiente con la culpa es suya por no darme ese aumento.
Диг, люди просто так не исчезают, только если...
Dig, la gente no solo desaparece así, a menos...
Но ее же не будет только несколько дней, Дэнни, так ведь?
Oye, ella solo va a estar fuera un par de días, Danny, ¿ vale?
Это не должно покидать порог этого здания так долго, как только возможно.
Esto tiene que permanecer en el La construcción de larga cum cum alcanzable.
Только проблема в том, что Роуби не получил установленное договором разрешение на создание нового произведения, не так ли?
El único problema era que Rowby no tenía la aprobación contractual para crear - un nuevo trabajo, ¿ cierto?
Всё что угодно, только бы не убивать зараженных, так, доктор?
Lo que sea por no matar a los infectados, ¿ verdad, doctora?
Но если ты ранишь мандрагору, ты ранишь и Ингрид вот почему мы должны их разделить так быстро как это только возможно но ты не знаешь как это сделать и для этого нет никакого заклинания в нашем гримуаре
Pero si hieres al Mandragora, herirás también a Ingrid. Por eso tenemos que desvincularlos tan pronto como sea posible. Pero no sabes como hacer eso, y no hay ningún hechizo para eso en nuestro Grimorio.
По мне так не только Джуд сбит с толка.
Parece que Jude no es el único que está confundido.
И если что-то пойдет не так, то может стать только хуже.
Y si la cosas no van como esperamos, tu mano podría empeorar de verdad.
Да, как только она услышала, что мы пара лесбиянок, как тут же заткнулась, не так ли?
Sí, tan pronto oyó que eramos una pareja de lesbianas se calló.
Знаешь, это ведь не только из-за тебя, так?
Sabes, no es todo sobre ti, ¿ vale?
Также я хочу поблагодарить Роберта Куинна... не только за то, что был милым мужчиной, но так же за то, что он мой отец.
Así que quiero agradecer a Robert Quinn no solo por ser un buen tipo, sino por ser mi padre.
О, я просто пытаюсь понять почему ты так одержим тем, чтобы меня уничтожить, рассылая документы Рейне, федералам, кому угодно, кто только будет слушать все твои выдумки
Oh, solo estoy tratando de averiguar porque estas tan empeñada en destruirme, involucrando a Rayna, a los federales, a cualquiera que escuche tu sarta de mentiras.
Только, если ты скажешь мне, что не думала обо мне так много, как я думал о тебе.
Solo si puedes decirme que no has estado pensando en mí tanto como yo he estado pensando en ti.
Но не все знают, что делать после выпуска, потому что кажется, что "Новые Направления" составляют их жизнь так же, как они составляют свои плейлисты. Они поняли это только вчера.
Pero no todos saben que harán luego de graduarse, porque los New Directions parecen planear sus vidas igual que planean su repertorio... prácticamente lo averiguan la noche anterior.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290