Мы так не делаем traduction Espagnol
235 traduction parallèle
Ну, обычно мы так не делаем, но... я полагаю, это возможно.
Bien, normalmente no lo hacemos de esta manera, pero... supongo.
- Но мы так не делаем?
No nosotros, ¿ eh cariño?
- Что? - Мы так не делаем.
Nosotros no hacemos eso.
Мы так не делаем.
No hacemos eso.
Скажи ей, что мы так не делаем.
Dile que no hacemos eso.
- Мы так не делаем.
- Nosotros no hacemos eso.
В моей семье мы так не делаем.
Bueno, nosotros no hacemos eso en mi familia.
Извините за это, сэр. Обычно мы так не делаем в БМ.
Generalmente, estas cosas no suceden en Buy More.
Он наш друг. Мы так не делаем.
Es nuestro amigo.
" Мы что-то делаем не так!
"¡ Algo anda mal con nuestro aprovechamiento"!
И мы делаем все возможное, чтобы не довести до этого дело. Но если так будет и дальше продолжатся мы уже ничем не сможем помочь.
Hemos hecho todo lo posible por atrasar cualquier acción,... pero si las cosas siguen así, no podremos hacer nada.
Сынок, так мы не делаем даже в Шотландии.
Ni siquiera en Escocia hacen eso.
Я... я понять не могу. Я.. я понять не могу, что мы делаем не так.
No logro entender qué hemos hecho mal.
- Мы что-то делаем не так?
- ¿ Algo va mal?
Что ж, что мы делаем и куда идём не ваше дело, так ведь?
Bien, en tal caso nos marchamos y lo que hagamos a usted no le importa.
Мы делаем это, чтобы согреться, не так ли?
Hacemos esto para mantenernos calientes, ¿ verdad?
Подожди, мы просто так ничего не делаем.
Espera, nosotros no hacemos nada gratis.
Не представляю, что мы делаем так далеко.
No tenía ni idea de que estuviésemos tan lejos.
Мы все делаем не так, как вам хочется, верно?
No podemos hacer nada bien, ¿ verdad?
Мы и так не делаем фильм так почему бы нам просто не забыть обо всем
No vamos a hacer la película, así que... ¿ Por qué no lo dejas?
Мы конечно не так безупречны, чтобы жить вечно. Да и, глупостей делаем не мало.
Y así, aunque nunca podemos ser tan buenos ni tan cuidadosos para vivir eternamente, por lo menos tratamos.
Мы делаем вид, что ничего не происходит, но на самом деле это не так.
Hacemos como si no, pero sí. Por eso son tan sensacionales.
А если мы помогаем, он кричит, что мы всё делаем не так.
Y si lo ayudábamos, nos gritaba por hacer todo mal.
Вы получили, что мы делаем это так, как я выложил, или мы не сделать это в Аль!
¡ Lo hacemos tal como lo planeamos o no lo hacemos!
Или так : мы даже не отсылаем счета a потом, когда звонят, делаем вид, что здесь клининговая фирма. " Алло.
O no enviamos el cheque y cuando llamen, fingimos que somos del servicio de limpieza.
Нет, мы так не делаем.
Luego decidiré si le concedo una entrevista.
Ну, судьба то, что мы делаем это, не так ли?
Nosotros creamos nuestro destino, ¿ no?
Если мы не пытаемся сделать так, чтобы его вырвало, зачем мы это делаем?
Si no es para que explote... ¿ para qué hacemos esto?
И будем начинать общаться так, как мы делаем это сейчас. Мы не будем торопиться.
Vamos a ir poco a poco.
Почему это не было первой вещью, которую ты спросила у нее, когда наняла? "Мэнди, скажи нам, что по-твоему мы делаем не так?"
¿ Por qué no le preguntaste al contratarla : "Qué hacemos mal"?
Если кого-нибудь интересует мое мнение, в чем лично я не уверен так вот, скажу, мы делаем большой крюк.
Si a alguien le interesa mi opinión, lo cual es improbable yo diría que estamos tomando el camino largo.
Я так устала жить в этой маленькой дезинфицированной вселенной, которую вы все создали. Mы только и делаем, что сидим без дела, и пьём лимонад, и говорим о том, ак мы рады, что мы все друзья, а это смешно и глупо, Джоуи, потому что, какая подруга не знала бы, что я рассталась со своим парнем?
Estoy harta de vivir en este mundo antiséptico que crearon donde nos sentamos a hablar de lo bella que es nuestra amistad.
- Но мы же так не делаем.
- Pero no hacemos esto.
- Мы не делаем каких-либо компонентов для этого, не так ли?
No hacemos ningún componente de éste, ¿ verdad?
Мы не так дела делаем.
No es así como funciona.
Но мы же так никогда не делаем.
Pero nunca hacemos eso.
если мы зададим тот же вопрос детям, то они ответят : "Нет, мы просто делаем вид, что мы наивные, чтобы не разочаровывать наших родителей и чтобы родители дарили нам подарки", и так далее.
Si hacemos a los niños la misma pregunta dirán : "No, nosotros sólo fingimos que somos ingénuos, para no defraudar a nuestros padres y asi nos podrían dar regalos etc, etc."
Сержант Гэбриел присутствует здесь, чтобы проинформировать вас о ваших правах так что мы не делаем никаких ошибок.
El sargento Gabriel le informará sus derechos para que no cometamos ningún error.
Мы ничего не делаем просто так
No hacemos nada sin nada
Так мы делаем с Луисом- - каждый вторник в 9 вечера. "Хочешь - не хочешь", думала Сара и ее глаза блуждали по площадке.
Sarah no sabía para qué se molestaba en venir aquí... excepto que probablemente se volviera loca encerrada en casa todo el día... con esa personita tan difícil de entender.
Если бы ты догадывался о том, что мы здесь делаем, это значило бы то, что мы это делаем плохо, не так ли?
Si la tuvieras, no seríamos muy buenos en lo que hacemos.
Нет, нет, нет. Мы никогда так не делаем.
No, no, nunca contratamos a la primera entrevista.
Ты знаешь, мы все делаем когда-то ошибки и живем с их последствиями. Это нелегко, не так ли?
Sabes, tomar decisiones equivocadas y vivir con las consecuencias, no es fácil, ¿ verdad?
Мы в одном обществе, а не в тайной секте. Мы так делаем.
Estamos en una hermandad no en una sociedad secreta, eso es lo que hacemos.
Так мы больше не делаем.
Las cosas ya no son así.
¬ какой-то момент € почувствовала, что мы играем так, как будто это последний концерт в нашей жизни... ћы не думали в тот момент о том, что мы делаем и зачем, мы ощущали такое единение с каждым пришедшим,
Entonces me di cuenta de que era el último, al menos por el momento. No sabemos qué pasará, pero fue una sorpresa. Creo que no éramos conscientes de lo que hacíamos y se convirtió en un gran acontecimiento.
Мы делаем вид, что это работает, но это не так.
Fingimos que esto funciona pero no es verdad.
То, что мы делаем, полностью законно, так почему бы тебе не оставить нас?
Lo que estamos haciendo es legal, ¿ por qué no nos dejas en paz?
Но не нужно так пугаться, потому что мы перезапустим сердце, и подключим трубку, которая будет дышать за тебя, и... и отвезем тебя прямо в операционную, ладно? Мы хорошо делаем свою работу.
Pero no tienes que poner esa cara, porque reiniciaremos tu corazón, y te colocaremos un tubo que respirará por ti y te llevaremos corriendo al quirófano ¿ de acuerdo?
Нет, мы тут не так это делаем.
¡ Así no bailamos aquí!
Я знаю. Что мы делаем не так?
Lo sé. ¿ Qué estamos haciendo mal?
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так решили 18
мы так и сделали 28
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так решили 18
мы так и сделали 28