English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / На каникулах

На каникулах traduction Espagnol

362 traduction parallèle
Да. Я была там со своим отцом на каникулах.
Una vez fui de vacaciones con mi padre.
Я работала там летом, на каникулах, пару раз, но я не знаю.
He trabajado allí durante las vacaciones pero no sé...
Опять был на каникулах? - Ты о тюрьме?
- ¿ Otra vez te largaste al campo?
Помню, когда мы были ещё детьми в Бэйкерсфилде и я подрабатывал на каникулах в долине Сан-Хоакин, ты всегда бранилась со мной, что я не писал тебе.
Recuerdo que de niños en Bakersfield, me fui a trabajar a San Joaquín. Te enfadaste porque no te escribía.
Настоящий учитель должен болеть в учебные дни, а не на каникулах.
Uno debe ponerse enfermo dando clase no en las vacaciones.
Мы должны таскаться за ним, как будто мы на каникулах или где-то еще.
Tenemos que ser vistos yendo tras él, como si estuviésemos de vacaciones o algo así.
Дети на каникулах, и тёща сейчас приехала.
Los niños están de vacaciones, mis suegros están en casa.
Там хороший воздух, дети на каникулах.
Para cambiar de aires durante las vacaciones.
Словно двое детей на каникулах.
Parecíamos dos estudiantes de vacaciones.
Школа на каникулах.
La escuela está de vacaciones.
- Вот именно, Мисс Мэнсон сказала, что школа на каникулах.
- El caso es que... la Señorita Manson dice que los alumnos están de vacaciones.
Они не должны бездельничать на каникулах. Витать в облаках.
No permitiré que pasen las vacaciones holgazaneando.
Не слишком скучай на каникулах.
No te aburras demasiado.
Я не шучу. Он там на каникулах.
Oh, no, lo digo en serio.
Я тогда была на каникулах в Париже.
Estaba de vacaciones en París.
- Мы здесь на каникулах.
- Estamos de vacaciones.
Ты наверно думал, что дети на каникулах совсем о папе забыли?
¿ Crees acaso que tus hijos no se acuerdan de su padre en vacaciones?
На каникулах
Cuando las vacaciones.
Они были на каникулах, но американцы высадились в их стране, и они не могут вернуться.
Estaban de vacaciones, pero los americanos desembarcaron en su país y no pueden volver.
Я видела его только на каникулах.
solo le veía en vacaciones.
Мы были на каникулах на Сицилии. Внезапно я почуял змею под камнями...
Estábamos de vacaciones en Sicilia y, de repente, sentí una serpiente.
Он ведь уже не семинарист на каникулах.
Ya no será un seminarista con largas vacaciones.
Кроме этого года, я всегда на каникулах заводила себе друзей.
Siempre conocí amigos durante las vacaciones, menos este año.
А как же канал Де Ля Фуссард, мсье? ... Я был там на каникулах.
En el Canal de Foussarde, estuve de vacaciones.
Кит на каникулах.
Keith está desalojado.
Я здесь не на каникулах.
- No estoy aquí de vacaciones. - Entonces, vámonos.
Здесь я была на каникулах.
Pasé mis vacaciones aquí.
Мы были на каникулах в Игл Ривер.
Solíamos pasar los veranos en Eagle River.
Я знаю, что ты на каникулах и, наверное, мечтаешь выспаться и поиграть на голопалубе.
- Sé que estás de vacaciones y quizá quieras ir a la holosección.
Нет. Уэсли, ты на каникулах.
Wesley, estás de vacaciones.
На каникулах люди отправляются в такие места, где им сначала надо сделать прививку.
La gente se va de vacaciones a sitios donde te tienen que poner una inyección antes de ir.
Он хотел на каникулах поехать в Юту, на лыжах покататься.
Él quería pasar las vacaciones en Utah, esquiando.
Я здесь на каникулах.
Estoy de vacaciones.
- Ты на каникулах? .
- De vacaciones.
На каникулах давайте махнём к морю.
Deberíamos ir a la playa en estas vacaciones.
Мы, все втроём, были на каникулах во Флориде, в Дизни-Уорлде.
Tres de nosotros fuimos de vacaciones a Walt * * * * World, en Florida.
Я отделал его подружку на каникулах.
Le metí mano a su novia.
- Мы были на каникулах в Прадо.
Sav y yo hicimos tour por Prado
Я вместо нее. На каникулах она познакомилась с одним аптекарем в Ницце. Не очень молодым, но очень богатым.
Durante las vacaciones conoció a un farmacéutico en Niza, no muy joven, pero rico.
Это моя кузина Бет, она здесь на каникулах.
Esta es mi prima Beth, de Boca Ratón. Está de visita.
- Он что, на каникулах?
- Está de vacaciones?
Нет, я здесь на каникулах.
No. Estoy de vacaciones.
Все на каникулах, полно свободных комнат.
- No puedo hacer nada.
На этих каникулах... черт побери... помоги мне, скажешь, что не видел меня.
En estas vacaciones.... caramba.. ayúdame, di que no me has visto me escondo y le haremos una buena broma.
В колледже мы на рождественских каникулах ходили на танцы.
En la universidad, íbamos a bailes en Navidad.
Куда собираетесь на следующих каникулах, Мауи?
Adonde irás en tus próximas vacaciones, ¿ Maui?
" Скажи нам, Мартен, на твоих каникулах на Земле,
" Dinos, Martin, de tus vacaciones en la Tierra.
- На каникулах? . - Да.
¿ De vacaciones?
- Если я это сделаю, тогда все, что вам останется... сокращать ряды нечисти в течение полугодия, а я буду приезжать на встречи выпускников... и на каждых каникулах. - Мы очень на это надеемся.
- Espero que puedas hacerlo.
Hу... может подработает на летних каникулах.
Podrá trabajar en vacaciones.
ј закончит на зимних каникулах.
Y lo terminó en tres meses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]