На каникулах traduction Turc
284 traduction parallèle
Помню, когда мы были ещё детьми в Бэйкерсфилде и я подрабатывал на каникулах в долине Сан-Хоакин, ты всегда бранилась со мной, что я не писал тебе.
Bakersfield'daki çocukluğumuz aklıma geldi. Yaz tatillerinde San Joaquin Valley'de çalışırdım. Yazmadığım için bana kızardın.
Настоящий учитель должен болеть в учебные дни, а не на каникулах.
Eğer bir öğretmen hasta olacaksa, ders olan günlerde olmalı, tatillerde değil!
Мы должны таскаться за ним, как будто мы на каникулах или где-то еще.
Kuyruğuna takıldık dolaşıyoruz. Tatilde gibiyiz sanki.
Дети на каникулах, и тёща сейчас приехала.
Çocuklar okulda ve karımın akrabaları tatil için ziyarete geliyor.
Школа на каникулах.
Şu an yapabileceğiniz pek bir şey yok.
Они не должны бездельничать на каникулах. Витать в облаках.
Yaz tatillerinin hayaline dalmalarına izin veremem.
Не слишком скучай на каникулах.
Bu arada canını da çok sıkma.
Он там на каникулах.
Tatil yapıyor.
Все на каникулах, полно свободных комнат.
Boş bir odada kalabilirsin.
Я тогда была на каникулах в Париже.
Paris'te, tatildeydim.
- Мы здесь на каникулах.
- Tatildeyiz.
Ты на каникулах?
İzinli misin?
Нельзя всю жизнь провести на каникулах.
Tüm hayatını tatil yaprak geçiremezsin.
Кроме этого года, я всегда на каникулах заводила себе друзей.
Tatilde her zaman arkadaş edindim, bu yıl hariç.
Я был там на каникулах.
Tatilde oradaydım.
Кит на каникулах.
Keith uçtu.
Мы были на каникулах в Игл Ривер.
Biz yazlarımızı Eagle River'da geçirirdik.
Нет. Уэсли, ты на каникулах.
Hayır, Wesley, sen tatildesin.
На каникулах люди отправляются в такие места, где им сначала надо сделать прививку.
Önceden iğne olmak zorunda olduğun yerlere tatil yapmak için gidiliyor.
Я здесь на каникулах. - На каникулах?
- Şu anda tatildeyim.
Что я должна была сказать? - Ты на каникулах?
- Kes sesini, ne demem gerekiyordu ki?
Я отделал его подружку на каникулах.
Gecen yıl sevgilisini elinden almıştım.
- Мы были на каникулах в Прадо.
- Sav ve ben Prado'ya seyahat edeceğiz ve -
Это моя кузина Бет, она здесь на каникулах.
Bu, kuzenim Beth. Bizi ziyarete geldi.
Нет, я здесь на каникулах.
Hayır, tatildeyim.
Быть с ней - это как пребывать на каникулах
Onunla olmak, tatilde olmak gibi.
Теперь вы отец с дочерью на каникулах.
Bir baba ile kızının tatilde ihtiyacı olabilecek her şey var.
Я чувствую себя как будто на каникулах.
Tatildeymiş gibi hissettim.
Я не буду учиться на каникулах!
Yaz okuluna gidemem!
Ну, так что ты делаешь на каникулах?
Bahar eğlencesinde ne yapacaksın?
Ты была в Пуэрто-Рико два раза, на каникулах.
Puerto Rico'ya 2 kez tatile gittin.
Ты едешь домой на каникулах?
- Tatilde eve gidecek misin?
Не слишком лы ты хорошо знакома с парнями, которые работают здесь лишь на каникулах для кого-то, кто вернулся только вчера вечером? Да.
Dün gece gelmiş biri için, tatil boyunca çalışan görevlilerle fazla sıkı fıkısın.
- Я был на каникулах.
- Tatildeydim.
- Генерал, Я был на каникулах.
- General, ben tatildeydim.
Я был в Штате Миннесота, на каникулах.
Minnesota'daydım, tatilde.
Я была там со своим отцом на каникулах.
Evet.
Мисс Мэнсон сказала, что школа на каникулах.
- Aynen,
Он сейчас на каникулах в Ницце со своей мамой и завтра они возвращаются. Ты напоминаешь мне моего сына.
Şimdi annesiyle beraber...
Я здесь не на каникулах.
- Ben buraya tatil yapmak için gelmedim.
Я знаю, что ты на каникулах и, наверное, мечтаешь выспаться и поиграть на голопалубе.
- Efendim.
Куда собираетесь на следующих каникулах, Мауи?
Bir daha ki tatilde nereye gidiyorsunuz, Maui mi?
" Скажи нам, Мартен, на твоих каникулах на Земле,
" Bize dünyadaki tatilinden bahset.
На "каникулах"? Отстань!
Tatilde misin yani?
- Если я это сделаю, тогда все, что вам останется... сокращать ряды нечисти в течение полугодия, а я буду приезжать на встречи выпускников... и на каждых каникулах. - Мы очень на это надеемся.
Bunları yapabilmeni çok isterim.
Hу... может подработает на летних каникулах.
Yazın da çalışsın.
ј закончит на зимних каникулах.
Kış tatilinde bitirdi.
А ты вместо сердечного и жизнерадостного человека, которого я встретил на весенних каникулах, закончишь тем, что будешь таким человеком, к которому я испытываю жалость.
Ve bahar tatilinde tanıştığım sevgi dolu, neşe saçan insan yerine ancak acıyacağım insan olursun.
Они принимают группы на весенних каникулах.
Bahar tatiIinde bir geziIeri var.
Ему придётся повторить весь курс на летних каникулах.
Dersi yaz okulunda tekrar etmesi gerekecek.
Ты знаешь, у меня напряг с наличными, и мне урезали часы, потому что все на весенних каникулах, выпивают в других местах.
Biliyor musun param kalmadı. Herkes sömestr tatiline gittiği için mesaimi azalttılar.
на каком этаже 20
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на каникулы 24
на какую тему 16
на какой случай 17
на какой 114
на какое время 19
на какой срок 29
на каком основании 240
на каких условиях 17
на камеру 29
на каникулы 24
на какую тему 16
на какой случай 17
на каком 98
на карте 18
на каждого 23
на какое 175
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20
на каких основаниях 75
на караул 53
на карте 18
на каждого 23
на какое 175
на какие деньги 31
на какую 55
на какие 16
на канале 20
на каких основаниях 75
на караул 53