На свидание traduction Espagnol
4,031 traduction parallèle
Ты должен привести сюда кого-нибудь на свидание.
Deberías tener una cita aquí alguna vez.
Привести кого-то на свидание, да?
Debería tener una cita, ¿ Debería?
Судя по моему опыту, это означает, что он приехал на свидание.
Por mi experiencia, eso significa un encuentro amoroso.
Я тут тебя на свидание приглашаю.
Te estoy invitando a salir.
Моя сестра согласна пойти со мной на свидание.
Mi hermana accedió a salir conmigo.
О чем я только думал, когда притащил свою сестру на свидание?
¿ En qué demonios pensaba al traer a mi hermana como mi cita?
Так ты сходила на свидание в кафе с неудачником?
Quedaste a tomar café con un perdedor.
Поначалу я думала, что это будет очень захватывающе - пойти на свидание с другим мужчиной.
Al principio pensé que sería realmente interesante tener una cita con otro hombre.
- Я тоже. Я не поняла... Слишком много всего навалилось, но ты приглашаешь меня на свидание?
No quiero indagar mucho más pero, ¿ me acabas de ofrecer una cita?
Хочешь знать, почему она пошла на свидание с ним, а не с тобой?
¿ Quieres saber por qué salió con él y no contigo?
Да, я снова иду на свидание с Терри.
Sí, saldré con Teddy otra vez.
Ты меня на свидание приглашаешь?
¿ Me estás pidiendo salir?
Когда ты приходишь на свидание вслепую...
Cuando te encuentras a una cita a ciegas...
. сходить с тобой на свидание только что стало номером один в моем списке.
Uh... estar aquí en esta cita contigo se volvió mi primer miedo en este momento.
И что, ты пойдешь с ней на свидание?
Ahora va a una cita con ella?
- Девчонки, как думаете, Эми серьезно собирается на свидание в том топе?
- Chicas, - Amy realmente llevar un abrigo Deportes en un tour?
"Девчонки, как думаете, Эми серьезно собирается на свидание в том топе?"
" Las niñas, Amy realmente utilizar un Paseo en un chándal?
Пригласи ее на свидание.
Invitar a salir.
Я хочу пригласить тебя на свидание как-нибудь.
Como que quiero sacarte por ahí alguna vez.
Вы приглашаете меня на свидание?
¿ Me estás invitando a salir?
Ты зовешь меня на свидание?
¿ Me estás invitando a salir?
Мы познакомились на свидание в слепую.
Nos conocimos en una cita a ciegas.
Вместо того, чтобы отчаянно цепляться за каждую женщину, согласившуюся пойти со мной на свидание, мне нужно разобраться со своим страхом одиночества.
En lugar de apegarme desesperadamente a cualquier mujer que podría salir conmigo, necesito trabajar en mi miedo a estar solo.
Я слышал, что Тодд и Лэндри собираются на свидание в слепую?
Pensamos que era el trauma del accidente, pero, uh, le habían disparado. Sí, fue mi primer caso. Tuve que decirle a su esposa.
Хм, собираюсь на свидание сегодня вечером.
Tengo una cita esta noche.
Опять идешь на свидание с тем копом?
¿ Vas a volver a salir con ese poli?
Ты захотел, только потому что я собираюсь идти на свидание.
Solo querías hacerlo porque estoy a punto de tener una cita.
Ладно, это абсолютно не мое дело, но я слышала, что ты пригласила Ника на свидание?
De acuerdo, está claro que no es asunto mío, ¿ pero he oído que le has pedido salir a Nick?
Нет, я не приглашала Ника на свидание.
No, no le he pedido salir a Nick.
Поверить не могу, что ты пригласил Никки на свидание за меня.
¡ No puedo creer que hayas invitado salir a Nicki por mí!
Иногда, мне кажется, что мне никогда не хватит смелости пригласить парня на свидание.
A veces, creo que nunca tendré el coraje de pedir a un hombre salir, ¿ sabes?
Денни, я не собираюсь приглашать на свидание Стива.
No voy a pedirle salir a Steve, Danny.
Так что, я подумал, может, позовем снова Стива, чтобы что-то починить и дать Брэтту позвать его на свидание.
Así que, estaba pensando, que podríamos hacer que Steve volviera... para arreglar algo más y hacer que Brett le pida salir.
Думаю, что настало время пригласить кого-то на свидание.
Creo que es hora de pedirle salir a alguien.
Давай соберись и пригласи его на свидание.
Solo sé un hombre y pídele salir.
Как ты... как ты смотришь на то, чтобы... как-то сходить на свидание... с... со мной?
¿ Qué te... parecería...? Posiblemente quedar juntos alguna vez... ¿ Con... conmigo?
Он пригласил меня на свидание, но родители ему запретили, потому что я бедная.
Él me pidió salir pero sus padres dijeron que no porque era pobre.
Год назад я ужасно боялся бы пригласить такую девушку на свидание, но сейчас я понял, что нужно просто спросить.
Hace un año, habría estado aterrorizado pedir salir a una chica como ella, pero estos días, he aprendido que tienes que ir a por ello.
На свидание?
¿ Como en una cita?
Помнишь, ты приглашал меня на свидание, а я отказалась?
¿ Recuerdas cuando me pediste salir, y yo dije que no?
Я тут подумал, что здорово, когда вся компания снова вместе, но почему бы нам не пойти на свидание?
Estaba pensando que aunque es genial... tener a todo el grupo unido de nuevo, ¿ por qué no salimos tú y yo solos esta noche?
Это не похоже на свидание.
No es como una cita.
Пригласи ее на свидание.
Solo invítala a salir.
Ладно, я пошел на свидание.
Está bien, voy a ir con mi cita ahora.
На настоящее свидание?
¿ Una cita normal?
Может быть, мы сможем сходить на настоящее свидание.
Quizás podamos salir en una cita de verdad.
Может быть, мы сможем сходить на настоящее свидание.
Quizás podamos salir en una cita formal.
Так у вас было... двухчасовое свидание на заднем сиденье?
Así que... ¿ estuvieron durante dos horas en el asiento de atrás?
А потом, непонятно почему, эта женщина, эта женщина, которую он считал идеалом, согласилась на второе свидание.
Y entonces, por alguna razón, aquella mujer, bueno... supo que aquella mujer era simplemente perfecta... Quedaron para una segunda cita.
Я шел на первое свидание.
Porque iba a una primera cita.
Мы были у меня в машине. Я возил Вивиан на наше первое настоящее свидание в этой машине.
Llevé a Vivian a nuestra primera cita real en ese auto.
свидание 507
свидание вслепую 41
свидание окончено 22
на связи 187
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свадьбе 57
свидание вслепую 41
свидание окончено 22
на связи 187
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свадьбе 57