На стенах traduction Espagnol
470 traduction parallèle
Видны следы отделки на стенах и следы подбора внутреннего интерьера.
Sobre la pared, la presencia de este papel recortado y la alineación de las tapaderas denotan un cierto sentido de la decoración.
- Это сигнал для вас что бы сделать перерыв на стенах.
Esa será la señal para ir hacia los muros.
Он повсюду пишет свои лозунги : на стенах, на улице.
Escribe sus lemas en todas partes, en las paredes, en las calles.
Вы, конечно-же, обратили внимание на их портреты на стенах.
Habrá notado los retratos por los pasillos.
На стенах египетских гробниц.
¿ Dónde? En la sala egipcia del museo.
Девушка, живущая в квартире с плесенью и трещинами на стенах, Со старой грязной мебелью, изъеденной червями.
Está esa muchacha en un apartamento mohoso y agrietado con muebles carcomidos, rodeada de suciedad.
Я словно иду по длинному коридору, где когда-то было много зеркал, и осколки этих зеркал до сих пор висят на стенах. А когда я подхожу к концу коридора, там нет ничего, кроме темноты.
Es como si caminara por un pasillo largo que una vez estaba cubierto de espejos, Aún hay fragmentos colgados....... Cuando llego al final del pasillo no hay nada más que oscuridad.
Они только значимые центры, смысл того момента, в котором живут и отметины на стенах.
Su único punto de referencia en el tiempo es el momento que viven y las marcas en los muros.
Посмотри на эти.. потоки на стенах. Смотри, нужно собирать воду!
- ¡ Mira, cae por las paredes, hay que cogerla, es agua!
Честертон, объясните ему! Был конденсат на стенах, и я...
- Chesterton, explícaselo, es condensación y yo...
На стенах краской нарисованы лица 250-ти злых людей которые когда-то жили там.
En las paredes están pintadas las caras de 250 malvados que vivieron allí. - Eran los Hasshashins. ( Hash = hachís ) - ¿ Hashashins?
Разве вы не видели такие на стенах пещер в разных странах?
Seguro que las ha visto esculpidas en varios países.
Я заметила крючки на стенах и пустые места.
Hay ganchos y marcas en las paredes.
Братство оппозиционных классов, Братство, провозглашенное в 1789м, в 1871 и в 1968 написанное огромными буквами на каждой стене в Париже на стенах тюрьм и бараков является реальной, подлинной прозой гражданской войны.
La fraternidad de las clases antagonistas. Esa fraternidad proclamada en 1 7 89... en 1 87 1, en 1 968... inscrita en grandes letras sobre los muros de París... en cada prisión, en cada cuartel... su expresión verdadera, auténtica, prosaica, es la guerra civil.
Они пишут на стенах!
¡ Escriben en las paredes!
Где та, что увидела мужей, нарисованных на стенах,
Dónde está aquella que vio imágenes de hombres pintadas en el muro
На стенах, на фасадах зданий.
En las paredes, en las fachadas de las casas.
- На стенах храма в Перу.
- En las paredes de un templo en el Perú.
- Но на стенах сьιрость?
- Soy una persona meticulosa.
Римляне не нуждаются в предлогах, мьl знаем, как они обошлись с народом, все прекрасно помнят, как несколько лет назад тьlсячи людей бьlли распятьl на стенах Иерусалима, потому что римлянам не хватило виселиц, чтобьl утопить жажду крови.
Sabemos lo que han hecho a nuestro pueblo. Todos recordamos... aquella vez, no hace muchos años, en que más de mil personas fueron clavadas en las paredes de Jerusalén porque no tenían suficientes andamios para satisfacer el deseo de sangre de los romanos.
- Люблю свежую краску на стенах.
Tenemos que repasar la pintura de esta habitación.
На стенах древнеегипетских библиотек были высечены следующие слова :
Los muros de las bibliotecas del Antiguo Egipto decían :
" афод, есть мысли, что это за странные символы на стенах? ƒа!
¿ Alguna idea sobre qué son esos extraños símbolos en las paredes, Zaphod?
Смотри, главный детонатор приводит в действие шесть взрывных устройств, расположенных в вершинах двух пересекающихся равносторонних треугольников на стенах купола.
Verá, el detonador central dispara seis cargas colocadas en patrones de dos... en cada lado de un triángulo equilátero en las paredes del Domo.
И я попыталась представить, как эти большие фиолетовые цветы будут выглядеть на стенах моей комнаты каждую ночь, когда я буду засыпать и каждое утро, когда я буду одеваться.
Traté de imaginarme qué efecto me causarían esas flores púrpura en las paredes de mi habitación todas las noches al acostarme y por las mañanas al vestirme.
- Нет, в "Рисунки на стенах".
- No, dibujar en las paredes.
Рисовать на стенах строго запрещено!
¡ Dios mío, dibujar en las paredes está terminantemente prohibido!
Есть право рисовать на стенах.
Derecho a pintar las paredes.
Это древнее строение с какими-то гравюрами на стенах. Позже я выяснил, что в этом здании сила вампиров блокируется.
Hubo un edificio muy antiguo y en la pared lei unos escritos... por los que supe que era un sitio que evita vampiros.
Только представь что ты мог бы повесить на стенах вместо наших рисунков :
Piensa en lo que podrás colgar en las paredes en vez de las pinturas de mi pueblo :
" Его мозолистые руки мужлана проникли в каждую расщелинку ее роскошного женственного существа волнообразные движения их слившихся тел, плавно, в чувственных ритмах плясали на стенах и тогда, он ввел своего красноголового воина в ее трепещущее лоно, и потонул в его глубине...
"Sus fuertes y masculinas manos sintieron cada rincón de su sedosa femineidad. Sus cuerpos ondulantes siguieron un ritmo sensual cuando él clavó a su guerrero de cabeza púrpura en el montículo vibrante de budín de amor".
У них были бы огромные картины со мной, на стенах и в их домах. Как Ленин.
Tendrían fotos mías en sus casas, como hacen con Lenin.
У нас горели целые деревья. На полу и на стенах были красивые ковры.
Nosotros quemaríamos árboles cubriríamos las paredes y suelos con alfombras.
Атраб иребаз! Мы что тебе говорили о надписях на стенах?
¿ Cómo hay que decirte que no se escribe en las paredes?
Фотографии Да фотографии на стенах
La pared. Sí, las fotos en la pared.
Все припасы и пищу внутрь, удвоить стражу на стенах, закрыть ворота, живо!
Entra las provisiones, dobla la guardia y cierra todo.
Это его рисунки на стенах.
Estos dibujos son de Tony Ribera.
Ради чего запер себя в четырех стенах? На что ты надеешься?
¿ Qué esperas aquí, en este cuarto?
Фотографии на всех стенах.
Fotos por todas las paredes, nombres famosos,
На их стенах мы можем увидеть Кахетию, охоту, праздники, Тифлис и историю Грузии, царицу Тамару,
En sus paredes podemos ver pinturas sobre los georgianos, la cacería y las fiestas, sobre Tbilisi y la historia de Georgia, sobre la zarina Tamara,
После стольких лет кто-то раскрыл правду и хочет ее прокричать, как письма на стенах.
Quisiera gritarla, escribirla en las paredes.
У вас мебель на стенах нарисована?
¿ Tiene los muebles pintados en la pared? Ocupan menos espacio, ¿ no?
Два часа провели мы там в полном восторге, перебегая из одного огромного зала в другой и пытаясь в лунном свете прочитать надписи на внешних стенах. "
Permanecimos extasiados durante 2 horas recorriendo las enormes salas y tratando de leer las inscripciones exteriores a la luz de la luna ".
Шампольон написал своему брату, когда с радостью обнаружил, что понимает надписи на этих стенах.
Champollion describió a su hermano la alegría de confirmar que podía comprender lo escrito en esos muros.
Мне кажется, что... я также выставляю мистера Мэррика на показ. Только в стенах госпиталя, а не на городской ярмарке.
Yo también he vuelto a hacer de Merrick una curiosidad, sólo que esta vez en un hospital, y no en una feria.
Я вынырнул на поверхность, на свет прозаического дня после долгого плена в тёмных стенах коралловых дворцов и в колышущихся джунглях океанского дна.
Había sido como salir a la superficie... a la luz de un día normal, tras un largo cautiverio... entre nublados palacios de coral y ondulados bosques en el fondo del océano.
Сигнализации на машинах, мои дела. - А в стенах они есть?
Escuchas en el coche y cosas por el estilo.
Я всего лишь деловой человек. Все, что на этих стенах - продается.
Solo soy un comerciante, todo lo que hay está a la venta.
По ночам красный отсвет факелов на голых стенах. Летучие мыши, крики сов вокруг...
Por la noche, veía como la luz de las antorchas se balanceaba sobre los muros,... los murciélagos revoloteaban alrededor y los búhos chillaban.
- Так вы не одобряете секс на стороне в браке, кроме как в стенах этого клуба?
¿ Ustedes no aprueban el sexo extramarital fuera de los límites del club?
Этот кузен вешал шотландцев, даже женщин и детей на городских стенах.
Ese primo colgó a escoceses inocentes de los muros de la ciudad.
на столе 158
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на столько 30
на старт 335
на странице 30
на стройке 17
на сто процентов 81
на стадионе 18
на стол 61
на стуле 17
на стене 72
на столько 30
на старт 335
на странице 30
на стройке 17
на сто процентов 81
на стадионе 18