English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / На стуле

На стуле traduction Espagnol

450 traduction parallèle
Как думаете, его зажарят на стуле?
¿ Creen que lo cocinarán en la silla?
Ее одежда была на стуле, куда она свалила ее, когда я пришла.
Su ropa estaba en una silla, donde la había tirado.
Пол ненамного выше Уайти... так что он должен был висеть на люстре... во время выстрела, или стоять на стуле.
Paul es sólo un poco más alto que Whitey así que debió estar colgado de la araña al dispararle o parado en una silla.
Они были на стуле?
- ¿ Estaban ahí?
От просиживания на стуле целыми сутками?
¿ De tener el trasero en una silla todo el día?
Вы не замечали, там часто сидит рыбак на стуле?
¿ No ha notado que a menudo hay un pescador sentado en una silla?
Я открываю их, а дверь сидит на стуле.
La ventana ve a la señorita.
Вон, лежит на стуле. - Этот? - Да.
¿ Sport Auto?
- Подожди, мой отец на стуле.
- Un momento. Papá está en la silla.
Стоял на стуле и визжал как педик.
Parado sobre una silla. Temblando como una hoja.
Там дядя на стуле. - Дядя на стуле?
Han un hombre sentado en la silla.
После чего дядя исчез, а на стуле осталась одежда?
- Sí. Cuando la encendiste ¿ desapareció el hombre? Sí
А ты уже имел Роберту на стуле?
Oye, ¿ Lo has hecho alguna vez con Roberta en una silla?
- Ты уже занималась любовью на стуле?
¿ Has hecho el amor en una silla? ¿ Por qué lo preguntas?
Если кто-либо сидел на стуле, когда он крутился неподалеку, почему-то вставали и уступали ему место.
El que estuviera sentado en su silla cuando llegó, ¿ por qué levantarse y dársela a él?
Оставь там, на стуле.
Oh, déjamela en la silla.
"Я считаю их просто нездоровыми", - объявила миссис Оглендер. Мой милый, у меня едва достало сил усидеть на стуле.
"Yo los considero totalmente de loco" dijo la señora Stuyvesant Oglander.
Рядом, на стуле.
A la derecha, sobre la silla.
Делать это на стуле?
¿ Haciéndolo en una silla?
- Он убьет пацана, закончит на стуле.
- Si mata al chico, le electrocutarán.
Говоришь, устал сидеть на стуле? Что?
¿ Aunque estés sentado en una banco?
На стуле! Ах ты паршивец.
Oh Dios, lo está!
Поцелуй Густава был не сном, а реальностью - здесь, в этой комнате, на этом стуле!
¡ El beso de Gustav no fue un sueño, fue real... en este cuarto... en esa silla!
Ах, да - на этом стуле!
Cierto.
Он не может даже на стуле усидеть.
No sirve para nada.
Ты знаешь, что такое поджариться на электрическом стуле?
¿ Sabes cómo es freírse en la silla eléctrica?
Этому парню место на электрическом стуле. Там бы я его и хотел увидеть.
Ese chico debe ir a la silla eléctrica.
Только посмейся и ты будешь сидеть на невидимом стуле.
Seguid riendo y os sentareis en una silla invisible.
Будешь сидеть на невидимом стуле.
Tú te sentaras en una silla invisible.
Я печатала обо всем, от казни на электрическом стуле... до семейных скандалов.
He cubierto noticias de todo, desde electrocuciones a nidos de amor.
И я сказал себе : "Билл Старбак, твое имя написано прямо на этом стуле."
y me dije a mi mismo, "Bill Starbuck, tu nombre esta escrito en esta silla".
"Сидя в таверне, но не в тюрьме," "на старом стуле с пинтой эля"
En una taberna, recién salido de la cárcel, se halla un viejo convicto con su pinta de cerveza.
[Слышна песня] "Сидя в таверне, но не в тюрьме," "на старом стуле с пинтой эля"
En una taberna, recién salido de la cárcel, se halla un viejo convicto con su pinta de cerveza.
Представь : я сижу на этом стуле за рабочим столом. Вот стол.
Supongamos que estoy sentado detrás del escritorio.
- Она снова сидит на стуле!
- ¡ Está en la silla otra vez!
Может мы уже будем сидеть на электрическом стуле, но у меня есть родственники, которые вполне найдут применение 10 кускам. Давайте...
Igual nos sentamos en la silla eléctrica pero yo tengo parientes a los que les vendría bien diez mil...
Их казнят на электрическом стуле?
¿ Ya no les electrocutan?
Сядьте на том стуле, моя дорогая.
Siéntate en esta silla, querida.
У виновного есть выбор : смерть на электрическом стуле, от газа, от бластера, через повешение...
El culpable puede elegir entre la muerte por electrocutamiento, por fáser, ahorcamiento...
Теперь усадите его на этом стуле.
( Meadows intenta escapar por la puerta )
- Не жалуюсь. Сижу на складном стуле, смотрю видео.
Me siento tranquilo, en mi lugar frente al televisor.
На этом стуле сидела Мария-Антуанетта, когда предстала перед судом.
Esta silla fue usada por Marie Antoinette... cuando apareció ante el tribunal revolucionario.
- Ничего не хватит, посидела бы сама два часа так, на моём стуле.
- Uy, así no vale, así tendrían que ser dos horas, y en mi sillita.
Этого парня нужно поджарить на электрическом стуле, запомните мои слова.
Doy mi palabra.
И я вместе с нею проводил долгие солнечные дни на полянке под надзором няни Хокинс, восседающей на складном стуле рядом с коляской, в которой мирно спит Корделия.
Y yo viví largos y soleados días con ella, en los prados... con Nanny Hawkins sentada en su silla plegable y Cordelia dormida en su cochecito.
Ты всегда сидишь на моем стуле.
Siempre te encuentro en mi lugar.
- Ещё чуть-чуть и мне место на электрическом стуле.
- Si fuera mejor sería culpable.
Не вижу твоего имени на этом стуле.
No veo tu nombre grabado en este taburete.
Я казню его на электрическом стуле.
Lo voy a electrocutar.
Ничего, на стуле посплю.
Pues... dormiré en esta silla.
На стуле?
¿ Qué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]