На том же месте traduction Espagnol
233 traduction parallèle
24 часа спустя я нашёл её снова на том же месте.
Al día siguiente encontré la pagina en el mismo lugar.
Неделю спустя, я запутался и обнаружил себя на том же месте.
Y, a la semana, me confundo y me voy al mismo sitio.
Немного позже, когда я уже ушел из этого бизнеса, я очутился на том же месте.
Pasó el tiempo y yo dejé ese negocio. Nos volvimos a ver en el mismo lugar.
Джерри, прости, буду ждать на том же месте.
Lo siento. Te esperaré en el mismo sitio.
Оставьте чемодан на том же месте, где и сейчас.
Deja la maleta donde está ahora.
На том же месте.
Igual que yo.
В среду, в то же время, на том же месте?
¿ El miércoles, a la misma hora en el mismo sitio?
- Встретимся в четверг, на том же месте.
- ¿ Hasta el jueves, en el mismo sitio?
Я не поверил и боялся снова посмотреть - вдруг уже не будет на том же месте такого человечного взгляда.
No lo podría creer. Me dio miedo mirar de nuevo. Creí que no volvería a ver esa mirada humanitaria.
Соляристика топчется на том же месте, что и в момент ее возникновения.
La Solarística se mantiene en el mismo lugar.
На том же месте, где мы были раньше.
Mismo lugar donde quedamos antes.
Только припаркуй его на том же месте, чтоб старик ничего не заметил.
Ten cuidado que mis padres no se enteren, aparca en el mismo sitio.
Машину припарковали на том же месте, чтобы папуля Миры ничего не заметил.
Aparcamos el coche en el mismo sitio, para que el viejo de Mira no se dé cuenta.
Но мы встретимся завтра на том же месте. Прямо на этом же месте.
Mañana volveremos a reunirnos en este mismo lugar.
И на том же месте ты откопал мозаику с огромным змеем времён римского владычества?
Ahí hallas un mosaico de una serpiente gigante de la ocupación romana.
Разрыв еще может оставаться на том же месте.
Puede que la grieta en el tiempo todavía esté allí.
На том же месте в тот же час.
Misma hora, mismo lugar.
Костюмы и подводные мотоциклы должны быть на том же месте.
Los S.D.U. y el equipo de buceo deben estar todavia donde los dejamos.
Я сидел на том же месте, с теми же людьми.
Me he sentado en el mismo asiento al lado de la misma gente.
Его машина на том же месте. Надо сказать, что с тех пор, как она тут, он больше...
Te digo que, desde que ella está ahí, ya no es...
Отношения умерли на том же месте, где зародились.
La relación de Charlotte murió dónde empezó.
И, ммм... наш дом ждет тебя на том же месте, откуда ты ушла в последний раз. Ты нужна дому и семье.
La casa te espera.
если она на том же месте, на котором она была днем, я не удивлюсь.
Si está en el mismo lugar que esta tarde, sí.
Ладно, скажи, чтобы ждали на том же месте во вторник.
Bien, les diré que nos vemos en el mismo lugar el martes.
Двадцать первую ты трахаешь прямо на том же месте.
, con la número 20 ya estás cogiendo, así de fácil.
Посмотри на меня, я опять на том же месте, где я и был,
Mírame a mí, yo.. he vuelto al mismo punto en el que estaba.
Сегодня вечером, буду ждать на том же месте, в то же время
Te esperare esta noche. En el mismo sitio y a la misma hora.
Скажем, сегодня вечером, в полночь, на том же месте.
Digamos que esta noche, medianoche, mismo lugar.
- Прямо на том же месте?
- ¿ En ese mismo punto?
На том же месте год спустя.
Es el mismo lugar un año más tarde.
Я хочу снять её на том же месте, и посмотреть, что изменилось за это время.
Quiero fotografiarla en el mismo preciso lugar, para ver si ha cambiado algo.
Двух таких быть не могло, и я потерял его в Вашингтоне, прямо на том же месте – и я решил, что она его украла.
No pueden existir dos iguales. La perdí en Washington, donde estábamos. Creí que ella la había robado.
Вход был на том же точно месте, что и современные ворота.
La entrada estaba exactamente en el mismo lugar que la puerta de entrada actual.
- На том же самом месте в лесу.
- En el mismo sitio del bosque.
Мы были там на одном и том же месте.
Estuvimos en el mismo lugar.
Вы переместились во времени вперед на много миллионов лет, оставаясь на одном и том же месте в пространстве.
Dieron un salto hacia delante de muchos millones de años pero permanecieron en el mismo sitio.
Кто же был на том ужине? Как и на званом вечере месте Хардмана, так и на двух других приемах, во время которых также исчезали драгоценности.
Qué persona estaba en esa cena que también estaba en la velada del Sr. Hardman y en otras dos ocasiones en las que se robaron joyas.
ј при следующем броске он стоит на том же самом месте.
En el próximo lanzamiento, él regresó al mismo lugar.
Очевидно, молодняк остается на одном и том же месте... некоторое время.
Los recién nacidos permanecen en el nido por mucho tiempo.
Если она останется на том же самом месте и будет отвергать сексуальные домогательства, результат тот же самый.
Sigue en el mismo sitio por no follar, no traga.
Возможно, но я сомневаюсь, что я сказала бы то же самое, если бы на твоем месте был, допустим, Том Пэрис.
Probablemente, pero no dejo de preguntarme si mi respuesta hubiera sido la misma digamos, si se tratara de Tom Paris en lugar de ti.
"Плох не тот конь, который спотыкается, а тот, который спотыкается на одном и том же месте".
"Si me engañas una vez es tu culpa. Si me engañas dos veces es mi culpa."
Но это в одном и том же месте на всех снимках.
Pero, está en el mismo lugar en cada escáner.
Орел не на том же месте, что другой.
- No me queda bien .
Мы оба, на том же самом месте.
Los dos, en el mismo lugar.
В этой части Лондона в основном находятся склады мясо-упаковочные заводы, и частный клуб на том же самом месте.
En esa parte de Londres tenemos, mas que nada, depositos empacadoras de carne y un club privado en esa misma ubicacion.
Ее мать работает много лет на одном и том же месте, но так и не может достигнуть материального благосостояния.
Su madre ha estado en la misma línea de trabajo por muchos años y aún no tiene resueltos sus problemas financieros.
чтобы вновь появиться спустя 24 часа на том же самом месте и снова продолжить спать.
para reaparecer veinticuatro horas más tarde en el mismo lugar y retomar el hilo de su sueño.
Говорю вам, у вас на спине есть ещё один такой же бугорок, в том же самом месте, но с другой стороны.
Créame, tiene un bultito idéntico en el mismo sitio al otro lado de la espalda.
Я не ошибаюсь в своем предположении, что каждый раз, когда мы приводили стадо в это тайное место, ты сидел на одном и том же месте, закрывая от меня этот лакомый кусочек собственности?
¿ Gil? ¡ ¿ No me equivoco en suponer que todas las veces... que trajimos un rebaño a este lugar secreto... te las has arreglado para sentarte exactamente en el mismo sitio... obstruyendo ese excelente pedazo de propiedad de mi vista?
Приходишь сюда каждый вечер, сидишь на одном и том же месте и таращишься на в свой кофе.
Viene aquí todas las noches, se sienta en el mismo taburete, y mira su café.