На что он способен traduction Espagnol
534 traduction parallèle
Бог знает, на что он способен.
Y sólo Dios sabe de qué más es capaz.
Человек должен показать, на что он способен.
Tenemos que sacar lo que llevamos dentro.
Выжмите все, на что он способен.
Que funcione al máximo.
Ты знаешь на что он способен.
¿ Sabes de lo que es capaz?
"Чарльз кое-что сделал, - сказал я себе, - не всё, что ему предназначено, не всё, на что он способен, но кое-что".
"Charles ha hecho algo", me dije. "No todo lo que hará, no todo lo que puede hacer pero algo".
Ты не знаешь. Не знаешь его, не знаешь, на что он способен. Мне кажется... – Иногда мне кажется...
No lo... conoces...
Кто знает, на что он способен? Ограбление, убийство...
¿ Quién sabe de lo que sería capaz?
Ты даже не представляешь, Гарри, на что он способен.
No sabes de Io que es capaz, Harry.
Мы не знали, на что он способен.
No lo conocíamos, ni de lo que era capaz.
Это не сказка. Я видел, на что он способен.
No es un cuento de hadas, yo vi lo que puede hacer.
Потому что теперь вы знаете, на что он способен.
lo dice porque sabe de lo que es capaz.
И приехали посмотреть, на что он способен.
Un chico que había que ver. Un superdotado.
Теперь у вас есть шанс проверить, на что он способен.
Ahora tiene la oportunidad de ver de lo que es capaz.
Ты знаешь, на что он способен.
Sabes de lo que es capaz.
Я долго не могла понять, на что он способен.
Tardé mucho tiempo en darme cuenta de la clase de cosas de que era capaz.
Я выгляжу стариком, он знает, на что я способен.
Soy viejo. El sabe que yo soy capaz.
Не думал, что он на такое способен.
No creí que pudiera hacerlo.
Ну, я сомневаюсь, что он способен на это.
- ¡ Pues no me extrañaría de él!
В идеале, он должен поверить, что способен сам зарабатывать на жизнь. Тем более что он действительно может это делать.
De hecho, hay que hacer que sienta que si se ganaba la vida... podrá seguir haciéndolo.
Епископ может и зол на меня, может он считает, что я не способен проповедовать, но даже епископ не поступил бы так со мной.
El obispo debe de tenerme mucho rencor. Puede que me crea un carcamal que no sabe predicar, pero ni siquiera el obispo me haría algo así.
Потому что он видит меня насквозь. Не выношу мысль о том, на что Николас способен.
Por qué parece que mira en mi interior,... y temo lo que Nicholas sea capaz de hacer con eso.
Он был в таком ужасном состоянии, что был способен на всё - на убийство, на самоубийство.
Estaba en tal estado de terror que era capaz de hacer cualquier cosa, asesinar, suicidarse.
- Потому что он на это не способен.
Porque estará buscando esto.
Парень должен сначала доказать, что он на что-то способен.
Debes demostrar que eres un hombre.
Не могу поверить, что он был на такое способен.
No creo que pudiera hacer una cosa así.
Разговаривая с компьютером, понимаешь, что он способен на эмоциональный отклик.
Hablando con el ordenador, uno tiene la sensación de que es capaz de sentir emociones.
Если он способен на такое в пятилетнем-то возрасте... что же будет, когда он вырастет?
Si es capaz de hacer lo que ha hecho que tiene 5 años... ¿ qué hará cuando sea mayor?
Она пыталась убедить меня, что.. ... Это её друг, и он не способен на такое, но...
Ella quería convencerme de que era un amigo suyo y que jamás haría algo así.
Билли... иногда... нужно присмотреться к человеку... и помнить... что он делает лучшее, на что способен.
A veces... tienes que fijarte mucho en una persona... y recordar que lo hace lo mejor que puede.
Поскольку Хол был способен обслуживать "Дискавери" без посторонней помощи... было решено, что он будет запрограммирован, на завершение миссии автономно на случай если команда станет неработоспособна или погибнет.
Como Hal era capaz de operar el Discovery sin asistencia humana, se decidió... que fuese programado para completar la misión él solo... por si la tripulación resultaba herida o muerta.
Я и не знал, что он на такое способен.
No sabía que le había pegado.
Но я знала, что он способен на зло
Pero sabía de lo que era capaz.
Да, и добавьте, пожалуйста, что если он не способен предоставить нам корабль, я уверен, что в Клингонской Империи найдется много желающих помочь мне и потом они... они получат нашу благодарность.
Si. Y por favor, anadir que si no es capaz para proporcionarnos un barco, entonces estoy seguro que hay otros en el Imperio Klingon que estaria dispuesto a ayudarme. Y luego Tendrian que nuestra gratitud.
Мой отец не из тех, кто когда-либо признает свою неправоту, но трудно поверить, что он способен на такое.
Mi padre jamás ha reconocido sus errores, pero me cuesta creer que haya podido hacer algo así.
Каждый из нас боялся признать тот факт, что он был способен на такое.
Ambos teníamos miedo de admitir que él fue capaz de hacer aquello.
Он нашел способ что-то улучшить, потому что был человеком, который был способен на это.
Encontraría la manera de mejorar las cosas porque era un hombre que podía conseguirlo.
Он амбициозен и постарается доказать, на что способен.
Se cargó la fusión con Teleyard. Ese intenta demostrar algo.
Кто мог подумать, что он способен на такие зверства?
¿ Quién hubiera pensado que fuese capaz de tales atrocidades?
Я беспокоюсь, что он не способен ни на какие чувства.
- żPor qué? - Estoy preocupada... Estoy preocupada por si este tío tiene emociones o es una piedra.
Джейк, из-за того, что ему пришлось пережить, он, наверно, способен на всё.
Después de lo que ha pasado ese hombre, es capaz de hacer cualquier cosa.
Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность.
Dijo que tenías una encantadora y bien merecida humildad.
Но, несмотря на его ложь, не не могу поверить, что он способен на такую кровавую расправу
Pero a pesar de sus mentiras, no lo creo capaz de tal carnicería.
Но ему придётся доказать, что он способен на что-то ещё.
Pero tiene que demostrar otra cosa.
Морн... из всех людей. Кто бы мог подумать, что он на такое способен?
Morn. ¿ Quién habria pensado que explotaria asi?
Убедись, что он способен на короткие броски.
¡ Quincy! ¿ Me quieres decir qué es esto?
- А его сын думает, что он на это не способен.
- Su hijo no le cree capaz.
Но не похоже что он способен на насилие.
Pero no muestra ninguna inclinación a la violencia.
Когда человек теряет страх перед Всемогущим он способен на что угодно.
Cuando un hombre pierde el miedo al Todopoderoso es capaz de cualquier cosa.
Т ы не знаешь, на что он способен!
Me consta.
Нельзя заставить мерзавца делать то, на что он не способен.
Es imposible obligarte a hacer lo que no quieres hacer.
Всегда подозревал, что он способен на это.
Yo sabía que le iba a ir bien.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что ты надеешься 27
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что ты надеешься 27