Наверное так traduction Espagnol
1,851 traduction parallèle
Боже, он наверное так расстроен! ...
¡ Oh, Dios mío, él va a estar tan molesto!
Ну, я думаю ты наверное должен сесть в машину и ехать так быстро как сможешь
Pues, creo que deberías coger tu coche y conducir lo más rápido que puedas.
Наверное, не так сильно, как я.
Probablemente no tanto como yo.
Это так не происходит, но тебе, наверное, полегчало.
No funciona de esa manera, pero debe ser un alivio.
Наверное, я так и не стал по-настоящему взрослым
Aún, en realidad no he madurado. No, no he madurado
Наверное, ему так неловко.
Qué vergüenza estará pasando.
Если я, отец, не вмешивался - наверное, не просто так?
Si no intervengo yo, que soy el padre, será por algo, ¿ verdad? .
Так, наверное, во всех кризисных ситуациях говорят?
Probablemente se dice eso en cada crisis.
Он, наверное, не нервничал бы так, если бы ты на него не кричала.
Puede que no sea tan nerviosa si dejara de gritarle.
- А, ясно. Наверное, так оно и лучше.
Probablemente lo mejor.
Мы знали, что он хочет выбраться из тюрьмы, так что, наверное, для этого.
Sabíamos que quería salir de la cárcel, así que algo tendría que ver con ello.
- Вам, наверное, нужно отлить, не так ли?
- Seguramente tiene ganas de mear, ¿ no?
Ну, был всего один раз, Клайв, так что наверное там, не так ли?
Bueno, solo ha pasado una vez, Clive, así que ahí debió ser, ¿ no?
Ну, если семена взошли с первой же ночи, это, наверное, счастливое начало для него... или для нее... быть плодом, так сказать, нашей победы.
Bueno, si esa noche ha de ser el baremo, parece que es un buen principio para él... o ella... el ser fruto de esa clase... de triunfo la verdad.
Ну, наверное новое все, так что теперь это Новус.
Bueno todo nuevo, supongo. Así que será Novus.
Хотя, наверное, не стоит так говорить полицейскому?
¡ ¿ O no debería decir eso a un policía? !
Тогда нас, наверное, никто не слышит, так?
Así que supongo que no nos pueden oír, ¿ verdad?
Да, наверное, вот так.
Sí, supongo que sí.
Наверное, все так же.
Supongo que igual.
Знаешь, мне кажется, что сегодня ночь учёта, так что я, наверное, буду здесь допоздна.
Sabes, creo Es noche de inventario, así que probablemente no hasta muy tarde.
Да, ну вы знаете, копы, наверное, все равно со мной закончили, так что...
Sí bien, ya sabe, la policía probablemente ya terminó conmigo de todas formas, así que...
Так, я думаю, это та часть вечера, где я должна пригласить тебя выпить, наверное.
Bien, creo que es la parte de la noche - en la que quizá te invitaría a entrar a tomar algo. - De acuerdo.
Yoshikazu, ты наверное не думал что ты будешь работать с отцом так долго.
Yoshikazu probablemente no pensó que estaría trabajando tanto tiempo con su padre.
Наверное это действительно так, если ты поддерживаешь его не смотря на собственные стремления.
Realmente debe serlo, para que tu ofrezcas apoyo a pesar de tus propios deseos.
Наверное, ты и так знаешь, что я не особо верующий.
Creo que ya sabes que no soy muy creyente.
- Жена Брендана, наверное, так думает.
La esposa de Brendan se siente así.
Боже, они наверное сейчас так расстроены.
Dios, ellos tienen que estar tan destrozados ahora mismo.
Наверное, так и есть.
Supongo que lo era.
Наверное, он впервые так близко к еде с тех пор, как превратился.
Debe ser lo más cerca que ha estado de comida desde que se convirtió.
Я наверное, так в машину не сяду.
Yo no creo que pueda ir en la moto en este estado.
Наверное, именно так и есть.
Eso es exactamente, supongo.
Вы, наверное, по уши влюбились, раз так поспешно сделали предложение.
Debió estar muy entusiasmado para proponerle matrimonio tan rápido.
Окей, итак, сейчас наверное самым лучшим вариантом было бы поместить тебя в убежище ЦРУ. Я тебе только что говорила, что провела так всю свою жизнь - Мой отец прятал меня.
Bueno, bueno, ahora, probablemente lo mejor será meterte en una casa segura de la CIA solo te digo que he pasado toda mi vida escondida de mi padre.
Если это так, ну, он, наверное, мертв, и потом, ну, да, никто никого не должен вызывать, верно?
Si la tiene, bueno, probablemente esté muerto, y, bueno, nadie tendrás que llamar a nadie, ¿ cierto?
Наверное, так будет лучше.
Probablemente sea lo mejor.
Тебя, наверное, уже тошнит от моих извинений, но мне так жаль.
Escucha, se que probablemente estarás harto de oír esto pero, lo siento mucho.
Ну, я не стал бы это так называть, но в общем, да, наверное.
Bueno, yo no lo diría así, pero sí, supongo que sí.
- Ну да, наверное, раз ты так говоришь
- Sí, supongo, solo me parece- -
Вы, наверное, так шутите.
Tenéis que estar de puta broma.
Прости, наверное, это потому, что я такая запертая, и меня давно так не анализировали.
Lo siento, tal vez sea porque soy tan ingenua, pero hacía tiempo que nadie me analizaba de esta manera.
И я возможно умру завтра, так что мне наверное нельзя сейчас оставаться одному.
- Y podría morir mañana así que creo que no debería estar solo esta noche. - No.
Наверное, я просто была так увлечена своими проблемами с Джесси, что даже не заметила, что вы с мамой были...
Supongo que he estado tan centrada en mis problemas con Jesse, que ni siquiera me di cuenta que tu y mama estaban...
Наверное, так.
Sí, supongo que lo es.
Наверное, вы думаете, что вы всю жизнь так и проживете, не зная, что такое кариес, забивая хер на дырки в своих зубах
Probablemente piensan que pueden vivir sus vidas sin caries, no les importa una mierda la placa que se crea en sus dientes.
Я, наверное, должна была сказать снять тебя, не так ли?
¿ Probablemente debería reducir las posibilidades, no?
Наверное, я не так разрулил нашу ситуацию вот ты и расстроилась.
A lo mejor no menejé nuestra situación de la manera correcta y estas enfadada.
Наверное, ему нравится так думать, но... нет.
Creo que le gustaría pensar eso pero no.
Так, наверное, на Гаваях.
Así es como debe de ser Hawaii.
Черт, наверное, это так весело?
Vaya, ¿ qué divertido es eso?
Наверное, так должно было случится.
Supongo que estaba destinado a pasar.
Их, наверное, охраняют, не так ли?
Es decir, estarán custodiados, ¿ no?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55