Надежных traduction Espagnol
415 traduction parallèle
- Он в надежных, лучших руках Англии.
- Está en buenas manos. Las mejores. - ¿ A qué os referís?
¬ аша честь, в 8 : 13, во вторник вечером, на прошлой неделе два надежных свидетел € и € сам наблюдали, как мистер — тоун покупал билет в кинотеатр "ѕлаза" у мисс ћэньон.
Su Señoría, a las 8 : 1 3 p.m. del martes de la semana pasada... observado por dos testigos de confianza y por mí mismo... el Sr. Store le compró una entrada para el cine Plaza a la Srta. Manion.
Не волнуйтесь о вашей гостье, она будет в надежных руках.
No te preocupes por tu protegida. Estará en buenas manos.
Конечно, найдем, есть у меня пара надежных адресов.
Naturalmente, también le daré unos números telefónicos...
Во-первых, трудно найти столько надежных самураев.
En primer lugar, no es fácil encontrar 7 samuráis de confianza.
Поверьте мне, наша страна в надежных руках
Créame, nuestro gobierno está en buenas manos.
Всех надежных граждан немедленно вооружить!
Quiero todos los ciudadanos responsables armados inmediatamente.
Кое-кто из наших надежных граждан - очень плохие стрелки.
Muchos de nuestros ciudadanos responsables tienen mala puntaria.
Из уст надежных свидетелей Л. Свенссон узнал, что члены кружка были замечены в пьяном виде на городских улицах.
"L Svensson supo, gracias a testigos fiables, " que algunos miembros fueron vistos ebrios en las calles.
ПОЖАРНАЯ КОМАНДА ИЩЕТ НАДЕЖНЫХ МОЛОДЫХ ЛЮДЕЙ КРЕПКОГО ТЕЛОСЛОЖЕНИЯ
LOS BOMBEROS RECLUTAN A JÓVENES
Мы в надежных руках.
Estamos en buenas manos.
Если позволите, капитан, я теперь знаю, что может сделать корабль, если он в надежных руках.
Si me permite, Capitán, ahora sé lo que es capaz de hacer una nave con el hombre correcto al mando.
Из весьма надежных источников нам стало известно, что на Клавиусе вспыхнула серьёзная эпидемия.
Contamos con informes de inteligencia muy fiables que afirman que en Clavius ha estallado una epidemia muy seria.
Он в надежных руках.
No podría estar en mejores manos.
Что ж, мистер Спок, планета в надежных руках.
- El planeta está en buenas manos.
эти слухи о Мафии не имеют ни одного шанса... запятнать замечательных итальянских людей... потому что, как я могу судить из своих знаний и опыта... итало-американцы - одни из самых надежных... самых законопослушных, патриотичных... трудолюбивых граждан Америки на этой земле.
Esta investigación sobre la Mafia no es en modo alguno desconfianza hacia los italo-americanos. Puedo afirmar por propia experiencia que los italo-americanos son personas tan leales, cumplidoras de la ley, patrióticas y trabajadoras como cualquier americano.
Я спрятал твои побрякушки в надежных местах.
Yo puse las joyas en lugar seguro.
- Как приятно знать, что правосудие находится в таких надежных руках.
- Bueno, es un gran alivio saber... que la ley está en manos tan capaces. Tenemos que irnos ahora.
Я не считаю целесообразным, чтобы вы допрашивали сотрудников Генштаба. - И дёргали наших самых надежных людей.
No quiero que interrogue a miembros del estado mayor... dignos de confianza.
Информация от надежных людей.
En ese aspecto podemos estar seguros.
Неподтвержденные, но из надежных источников.
Nada confirmado, pero es de buenas fuentes.
Я оставляю ее в ваших надежных руках.
La dejo en vuestras manos.
Нужно найти надежных людей, которые будут работать с нами.
Tenemos que buscar a gente firme que pueda trabajar con nosotros.
Это бьет и по мне. Не смог подобрать надежных людей!
Esto repercute en mí, en mi capacidad para elegirles.
Он в надежных руках.
Está en buenas manos.
Вы теперь в надежных руках, мой друг.
Ahora se encuentra en buenas manos, amigo mío. ¿ A qué hora es la operación?
Приятно знать, что парни в надежных руках. Здесь.
Me alegra saber que el chico está en buenas manos.
Нужно найти надежных людей, которые будут работать с нами.
Tenemos que encontrar gente fuerte que trabajaría con nosotros.
Это Зебулон Кардосо, один из наших самых надежных и крупных акционеров.
Este es Zebulon Cardozo, uno de nuestros accionistas más antiguos y leales.
Ты в надежных руках.
- Ahora estas en buenas manos, nena.
Скажем так, моя информация исходит из очень надежных источников.
Digamos que mi información proviene de una fuente muy fiable.
Он в надежных руках.
En un lugar seguro. ¿ Por qué?
Однако я оставляю вас в надежных руках мистера Стэмпера и его игрушек.
Los dejaré en las manos capaces del Sr. Stamper y sus juguetes.
Поскольку вы собираетесь поставить 50000 на Фуриозо, скажу вам, что из надёжных источников стало известно, что он проиграет на финише.
Ahora que va a apostar 50.000 pesos a Furioso, puedo decirle que sé de buena tinta que va a perder.
Вот полный отчёт наших агентов, двух наших самых надёжных людей.
Aquí tiene un registro completo de nuestros agentes dos hombres de confianza.
Пани Тура, вы в надёжных руках Гестапо.
Sra. Tura, considérese en los brazos de la Gestapo.
Если он с ним, Кёртис в надёжных руках.
Curtis está en buenas manos.
Скоро я буду в надежных руках.
Dentro de poco estaré en buenas manos.
Я знаю надёжных лодочников.
- No, ninguno.
Я уезжаю со спокойной душой, зная, что всё остаётся в надёжных руках.
Me voy tranquilo dejando esto en muy buenas manos.
Нет, пока нет но он в очень надежных руках. Ты сменил напарника, но договор остался тем же.
¿ Y Tuco esta...?
Мистер Бидль получил звание. И морпехи в надёжных руках. Точно?
El Sr. B ¡ ddle ha llegado y estamos en buenas manos, ¿ no?
Надёжных людей младше 60 нет.
Hoy en día no se encuentra un buen hombre de menos de 60.
Она в надёжных руках.
- ¿ Quién?
Ты наш давний клиент, с хорошей репутацией. Твои деньги в надёжных руках.
Eres buen cliente y estás en buenas manos.
Вы оставляете свою даму в надёжных руках.
- Seré buena pareja. - Excelente.
Энтерпрайз будет в надёжных руках..
No sería el Enterprise sin un Sulu gobernándola. Gracias, señor.
Как хорошо иметь надёжных друзей!
¡ Dra. Akagi Ritsuko, es bueno tener una buena y vieja amiga!
Он в надёжных руках.
Él está en buenas manos.
Люди в надёжных руках, доктор.
La gente está en muy buenas manos.
Мне бы пару чип-карт, надёжных, чтобы...
Necesito chips de crédito para que...
надежный 58
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42
надёжный 38
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежды 65
надежда есть 39
надежду 61
надежды нет 42