Надеюсь когда traduction Espagnol
874 traduction parallèle
Надеюсь когда-нибудь встретить такого хорошего человека, как вы, мистер Вули.
ahora, solo espero algun dia conocer a alguien bueno como Ud, Sr Wooley.
Я не надеюсь когда-либо отсюда выбраться.
Y porque para nosotros el futuro no existe ahí afuera.
Когда вы станете царицей, Клементина, надеюсь, что у вас... всегда найдётся местечко для старого друга.
Cuando seas reina, Clementine, espero que siempre habrá un lugar para un viejo amigo.
Надеюсь, ты когда-нибудь восстановишь мне мою Марию-Антуанетту.
Espero que algún día puedas restaurar a María Antonieta.
Я надеюсь, ты не скажешь это, когда сюда придёт полиция.
Espero que no hables así cuando venga la policía.
Надеюсь, вы это тоже заметите, когда мы поближе познакомимся.
Lo descubrirás cuando nos conozcamos mejor.
Вы так покорны, мэм. Надеюсь найти вас более здоровой, когда вернусь.
Espero encontrarla mejor cuando vuelva.
Но я искренне надеюсь, что это последние слова, которые я когда-либо обращу к этой леди.
Espero no volver a hablar con su sobrina.
Когда судья спросил, что тот может сказать в свою защиту он ответил : "Я надеюсь, что Ваша честь пожалеет сироту".
El juez le dijo : "¿ Tienes algo que decir en tu defensa?" Y el muchacho dijo : "Sólo espero que Su Señoría tenga en cuenta... los sentimientos de un pobre huérfano".
И надеюсь также когда-нибудь стать его дедушкой.
- Y algún día también seré su abuelo.
Надеюсь увидеть вас, когда вы забудете о м-ре Уилксе.
Espero verla más cuando se libre del hechizo del Sr. Wilkes.
Теперь, когда мы снова встретились, я надеюсь, мы будем видеться.
Ahora que nos encontramos de nuevo, espero volver a verlo más seguido.
Хью, мой малыш, надеюсь, когда ты вырастешь, их языки уже будут не способны так жалить.
Huw, mi pequeño. Espero que cuando crezcas sus lenguas no sean tan mezquinas.
А когда вас вернули? В тот же день, я надеюсь?
Te devolvieron antes del amanecer, supongo.
Надеюсь, когда-нибудь увидимся.
Espero verte otra vez, en alguna oportunidad.
Когда они придут за мной, Рик, надеюсь, ты хоть что-нибудь сделаешь?
Cuando vengan a por mí, espero más ayuda.
Надеюсь, когда-нибудь у тебя тоже получится.
Espero que tú también.
И надеюсь, что когда я убью его, вы мне всё объясните!
Y luego de matarlo, espero que me digan de qué se trata todo esto.
Ну и дела мистер Росси, я, надеюсь, я смогу ходить вместе с Вами, когда Вы получите свой собственный корабль.
Vaya, Sr. Rossi, cuando sea capitán... espero que me permita navegar con usted.
Я надеюсь, когда вы поступите в армию, этого с Вами не случится... прежде, чем Вы уплывете далеко, и последнее, чем Вы должны дорожить... когда вы будете сражаться под чужим небом, это поцелуй начальства!
Espero que entres en el ejército algún día y que lo último que te ocurra... antes de marcharte, la última cosa que tengas para recordar mientras... estés luchando bajo un cielo extranjero, ¡ sea un beso del superintendente!
Когда-нибудь, надеюсь, станет, потому что он бы нам пригодился.
Espero que le incumba algún día. Nos será muy útil.
Милый, я думаю что когда выйду замуж за кого то тебя, все равно буду любить больше всех пусть небеса помогут тому кто захочет связать с тобой свою жизнь не хотел бы быть в его шкуре даже за миллион я надеюсь у него будет больше чем миллион
Aunque me case con otro, a nadie amaré más que a ti. Ni por un millón me gustaría estar en el lugar de tu marido. Espero que tenga más de un millón.
Сенатор Надеюсь, когда-нибудь вы начнёте мне нравиться.
Senador... espero ser como usted algún día.
Я надеюсь, вы еще посетите "Фурии",... когда-нибудь.
Espero que vuelva a visitar Las Furias... alguna vez.
Когда бусы найдутся, надеюсь, ты вернёшь их.
Cuando encuentres el collar espero que lo devuelvas.
Я надеюсь, буду красивой как мама, когда вырасту.
Espero llegar a ser tan bella como mamá.
Я надеюсь, что когда всё это закончится, вы дадите мне шанс всё исправить, где-нибудь за столиком на двоих в полутёмном кафе.
Espero, cuando todo esto termine, me permita compensarle por todo esto y sentarnos frente a unas tazas de café en algún sitio acogedor.
Когда всё кончится, надеюсь, ты получишь медицинскую справку... и не тяжёлым способом.
Si salimos de ésta, espero que se licencie rápido.
Когда закончите, папа, надеюсь, вы позволите мне называть вас так, выходите во двор, я покажу вам, что я мастерю для ребёнка.
Cuando hayas terminado, papá, espero no te moleste que te llame así sal aquí atrás y te mostraré lo que hago para el niño.
Надеюсь, ее уже не было, когда эти люди ввалились в ее комнату?
- ¡ Más tarde que nunca! Esperemos que hubiera salido antes de que estos hombres entraran en su habitación.
Ведь когда мы с вами разошлись, Уже светало. Яго, я послал За вашею женою и надеюсь -
Espero que me permitirá ver a la virtuosa Desdémona.
И тяжело когда у тебя есть, надеюсь вьI об этом знаете..
Y es duro tenerlos, supongo, como ya deben saber.
Я очень надеюсь, что мне не придется здесь остаться, когда Стивен и Додо вернуться, я...
Ciertamente espero que no debería estar aquí, cuando Steven y Dodo volver I...
Теперь, когда мы с вами встретились, надеюсь, вы мне позволите сделать вашей дочери свадебный подарок.
Permítame que le haga un bonito regalo de boda.
Надеюсь, что ты когда-нибудь вернешься.
Espero que regreses algún día.
Надеюсь, когда-нибудь вам не придется соблюдать никаких ограничений.
Espero que algún día no haya necesidad de tales restricciones.
Надеюсь, что когда она очнётся она что-то поймёт. Что-то, что освободит её,... поможет ей посмотреть на себя с любовью... и без содрогания.
Espero que, cuando despierte, haya pasado por algo que la libere de ella misma, y que pueda observar su viejo ser con amor pero sin remordimiento.
Надеюсь, когда-нибудь местные отправят его... и остальных тварей наподобие его прямиком в могилы.
Espero que un día esta gente lo metan a él... y al resto de escoria en sus tumbas.
А когда удостоверитесь в качестве проведенных процедур, я надеюсь, вы окажете мне честь отобедать со мной.
Cuando estén satisfechos, será un honor que cenen conmigo.
я надеюсь, как и ученые...,... которые помогли мне осуществить этот проект...,... что мощность этого компьютера будет служить не только в обеспечении безопасности страны, но и поможет нам в разрешении многих глобальных мировых вопросов, которые возникают перед нами,... когда мы познаем тайны вселенной.
Espero, como todos los científicos que ayudaron para lograr este proyecto, que el poder de esta computadora no sólo sirva a la defensa de este país, pero también para resolver los problemas mundiales y aquéllos que enfrentaremos cuando mas nos adentremos en el universo.
Когда я получу ответ? Надеюсь, скоро. Я хочу вас спросить и надеюсь, что вы ответите.
Si dejo de lado al revolucionario idealista... debo preguntarme cuál es su meta.
Надеюсь, вы сможете вернуться когда я не буду так занят.
¿ Pueden volver otro día? Estoy muy ocupado.
Когда я вернусь в отдел убийств, я надеюсь, что вы зайдёте меня проведать.
Cuando vuelva a homicidios, espero que vengan a verme.
Надеюсь, я когда-нибудь смогу приехать и помочь Вам так, как это сделали Вы
Nunca tuve tiempo de ir a sus tierras y ayudarlo como debí hacerlo.
Надеюсь, что она будет на стене, когда я вернусь.
Espero que esté colgado a mi vuelta.
Надеюсь, в следующий раз когда ты будешь заниматься онанизмом, ты ослепнешь.
Ojalá que la próxima vez que te la menees te quedes ciego.
Надеюсь, у вас когда-нибудь будет и свой сын.
Quizás tenga un hijo propio, algún día.
Я надеюсь, что когда данные будут проанализированы... найдется слабое место.
Mi única esperanza es que al analizarlos, encontremos un punto débil.
Надеюсь, ты знаешь, как остановить эту штуку, когда мы прибудем на место.
Espero que sepas cómo parar esta cosa cuando lleguemos allí.
Если ты когда-нибудь будешь в Сан-Франциско, я надеюсь ты зайдешь ко мне... и мы бы с тобой поболтали о добрых временах.
Si alguna vez vienes a San Francisco, espero que vengas a verme... y hablaremos de los buenos tiempos.
Когда-нибудь ты ошибешься. Я надеюсь это увидеть.
- Algún día te equivocarás.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159