Надо сделать так traduction Espagnol
289 traduction parallèle
Надо сделать так, чтобы кто-нибудь вытащил её из этого положения.
Yo creo que si un hombre puso en apuros a nuestra amiga.
Мне надо сделать так,..
Y como podrás imaginar...
Надо сделать так, будто убийца приехал извне.
Hagamos parecer que el agresor vino de fuera.
Если это надо сделать так то так и надо сделать.
- Si así es como se hace...
А вообще, я пытаюсь не дать ей уснуть, чтобы на борту она спала сладким сном. Тебе надо сделать так, как делал я.
De hecho, lo que me gustaría hacer es mantenerla despierta, para se pueda dormir en el avión.
Честно говоря, я не понимаю, зачем тебе устраивать спектакль и портить бал остальным. Но если ты чувствуешь, что тебе надо сделать так, я не могу продать тебе билет, до тех пор пока не поговорю с миссис Маер.
No sé por qué quieres dar un espectáculo y echarnos a perder el baile a los demás pero si quieres insistir no te venderé las entradas hasta hablar con la Sra. Meyers.
- и надо сделать так, чтобы это осталось в тайне.
-... y hay que prevenirlo. - De acuerdo.
Надо сделать так, чтобы они не смогли отсюда выйти.
Pero les será imposible salir de aquí.
Мне надо так много сделать...
Hay tanto que hacer...
Ты думаешь все, что тебе надо сделать, так это сесть на поезд, и ты сразу окажешься в звёздной гримёрке.
Crees que sólo tienes que subirte a un tren y cuando te apetece, estarás en el camino de una estrella.
Чтобы тронуться, надо просто сделать так
Para arrancar, solo tiene que hacer así.
- Годы идут, Пергасо. - И надо сделать, так чтобы не пропала память.
Los años pasan, Pérgaso.
Говорят, что это могли сделать американские гастролеры. Так что надо искать американскую машину.
El ladrón puede tratar de contactarse con uno Coleccionador estadounidense que está aquí.
Если они так заняты, если им надо сделать это срочно,
Si están tan ocupados y van a tener esa gran emergencia...
Так может, мне надо сделать прививку?
Hay testigos. - ¿ Un perro dice?
Кем надо быть, чтобы так сделать?
¿ Quién podría hacer algo así?
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Siempre es duro escoger, no sólo en Ia física. En Ia vida cotidiana también. Hay que tener en cuenta Io que se pierde... y Io que se puede conseguir.
Так, вы понимаете, что вам надо будет сделать?
Ahora, entiendes qué tienes que hacer?
Я сказала может так и надо сделать.
Dije que quizás debieran.
По моему так надо было сделать давно.
Creo que debimos tenerla así siempre.
Надо было так сделать : а когда Царь-Жопа вернулся домой, он застрелил своего отца и сбежал, став Техасским рейнджером. Ну как?
¿ Por qué no lo terminas que Cerdo va a su casa mata a su padre, se escapa y se alista en la guardia montada?
Да, еще надо по дому кое-что сделать, так что...
Y tengo cosas que hacer...
Мне ещё так много надо было сделать...
No puede ser tan sencillo. Aún me queda mucho por hacer.
Так мне и надо было сделать.
Quizá debí hacer eso.
Я вдруг все понял. Все, что тебе надо сделать, это устроить так,..
Todo el asunto me pareció muy claro de repente.
Надо будет ещё раз так сделать, Бен.
Deberíamos volver a hacerlo.
Тогда нам надо просто сделать так, чтобы им было выгоднее улететь.
- Hagamos que les sea rentable irse. - O poco rentable quedarse.
Надо подумать, как сделать так, чтобы не убить всех в инженерном.
Averigüemos cómo sin matar a todo el mundo.
"Там явно было что-то не так, они были такие прекрасные, что если вы хотите сделать им комплимент, то вам надо сказать" Привет, как дела?
¡ Alguien me ha dicho ahí fuera, que son tan bonitas que si quieres hacerles un cumplido, tienes que decir : "¿ Cómo estás? Veo que se te ha despejado la cara!"
Так, что мне надо сделать, чтобы заставить тебя пойти на это занятие и приглядеть за ней?
¿ qué puedo hacer para que vayas a esa clase y la vigiles?
Надо сделать еженедельный звонок родителям. - Так позвони сейчас.
Debo hacer la llamada semanal a mis padres.
Просто так много всего надо сделать за один день.
Es que hay muchas cosas que hacer en un solo día.
Тогда я решил, что сделать надо так :
Básicamente decidí que eso era todo :
Я хочу сделать это так как надо.
Hay que hacerlo como Dios manda.
Так что мне надо сделать?
¿ Qué tengo que hacer?
Мне так много надо сделать. Я просто не могу начать со всего сразу.
Tengo muchas cosas por resolver, no sé ni por dónde empezar.
Правда, он писать особо не умеет, так что я не поняла что мне с ним надо было сделать.
Excepto que, el no puede deletrear, así que no supe que tenía que hacerle.
Так, надо что-то сделать с твоим дыханием...
Bien, tenemos que hacer algo para disimular tu aliento.
Мне надо сделать тест на наркотики, так что мне нужна твоя моча.
Mi oficial de la condicional quiere una prueba anti-drogas y necesito tu orina.
Надо напоить его. Сделать так, чтобы это была его счастливая последняя ночь.
Hay que emborracharlo para que pase su última noche de lo mejor.
Вот так надо сделать.
Así está bien.
Все, что нам надо сделать - это дать пару купюр в правильные руки. Так мы достанем униформу, знаки отличия и ключ-карты.
Sólo tenemos que pagarle a la persona indicada para conseguir uniformes, carnés de identidad y llaves.
Все, что нам надо сделать - это дать пару купюр в правильные руки. Так мы достанем униформу, знаки отличия и ключ-карты.
Sólo tenemos que pagarle a la persona indicada... para conseguir uniformes, carnés de identidad y llaves.
Мне так не хочется заканчивать нашу беседу, но мне надо ещё кое-что сделать, сходить в пару мест, украсть пару вещей.
Me encantaría charlar un rato pero tengo cosas que hacer, lugares adonde ir, objetos que robar.
Реактор ещё горячий, так что всё, что надо сделать, это вытащить накопитель из мотора, перезаправить его, загрузить орудия и они готовы к вылету.
Bueno, el reactor sigue caliente. Así que todo lo que tenemos que hacer es retirar la radiación almacenada en el motor, reabastecerlo, cargar la artillería, y estarás lista para partir.
Надо было раньше так сделать.
Tendría que haberlo hecho antes.
Так что надо всё сделать, чтобы избежать операции.
Creo que hacen lo necesario para no quitarle el vaso sanguíneo.
Думать надо. Хотя я тоже думал так сделать.
Este es un juego que hice con mis compañeros.
Думают, с рассветом я поплыву домой. Может, так и надо сделать.
Creen que zarparé a casa cuando amanezca.
Так может быть тебе надо сделать ещё упражнения на задницу.
Sí, pues a lo mejor necesitas ejercitar más tu trasero.
Так надо было сделать.
Había que hacerlo.
надо сделать что 18
сделать так 137
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
сделать так 137
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60