English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Надо что

Надо что traduction Espagnol

22,114 traduction parallèle
- Но надо что-то сделать.
Tenemos que hacer algo.
Нет, надо что-то другое придумать.
No. No, no lo tienes.
Не дай бог что, надо будет отослать его жалование жене.
Si pasa lo peor tenemos que enviarle sus salarios.
- Нет, что вы, не надо.
- Oh, no. No, por favor.
Одна из них только что потратила 70 тысяч на ремонт Кларенс-хауса, так что не надо читать мне лекций об умеренности королевы.
Que gastaron 70 000 libras en renovar Clarence House, así que no me hables de la austeridad de la reina.
Тебе надо зацепиться за что-нибудь другое.
Necesitas otro gancho.
Мам, мне надо, чтобы ты поговорила с теми соседями, пусть они расскажут то, что видели той ночью.
Mamá, necesito que hables con esos vecinos... y que les convenzas de que cuenten... lo que vieron esa noche.
Я уже целый год говорю, что тебе надо кое-что выщипать.
Llevo un año diciéndote que te hace falta depilación.
Ладно, нам надо выяснить, что происходит.
Debemos averiguar qué es eso.
Они бы сказали тебе, что я одну уронил и у неё отвалилась голова. Так надо положить её на место.
Te dirían que tiré uno y se le desprendió la cabeza.
Простите, что беспокоим вас, миссис Баск, но нам надо поговорить с вашим сыном.
Lamentamos molestarla, Sra. Baske, pero necesitamos hablar con su hijo.
- Слушай, мне надо кое-что обсудить.
Debo consultarte algo.
- Что вам надо?
- ¿ Qué quieres?
Ты только ложись, надо спину обработать, так что перевернись.
Quédate recostado, mira, debo limpiarte la espalda, así que gírate.
Не надо людям думать, что я связан с копами.
La gente no puede pensar que estoy cerca de los policías.
Что надо вытворить, чтобы попасть на передовицу?
¿ Qué hay que hacer para ser una historia principal?
Что ему надо от агента Кин?
¿ Qué quiere él con la agente Keen?
Что тебе надо?
¿ Qué quieres?
Я не хочу этого делать, потому что там не надо надевать наушники, чтобы перестать тебя слушать.
No quiero hacer ninguna de esas cosas porque lo que no me permiten hacer es ponerme esos auriculares - y dejarte de oír.
Как в старые-добрые времена. Тебе что-то надо, Крепыш?
Como en los viejos tiempos. ¿ Puedo ayudarte en algo, grandullón?
А я-то думал, что тебя надо просто подвезти.
Y yo que creía que solo estábamos de paseo.
Может, потому, что мне надо с твоим секретарём расписание согласовывать?
Puede que eso sea porque tengo que programar una cita para estar ahí contigo.
Ладно, знаю, что это не настоящий. Но надо было что-то предпринять.
De acuerdo, sé que no es de verdad, pero tenía que hacer algo.
Мне надо кое-что сделать.
Hay algo que tengo que hacer antes.
Так что, не надо говорить с незнакомцами.
No hablaré con extraños.
Потому что сказала, что это секта и нам надо выбираться отсюда.
Porque dijo que es un culto y que teníamos que salirnos de ahí.
Значит, надо было рискнуть и надеяться, что он там останется.
Entonces te arriesgas y esperas que haya después.
Если вы хотите, чтобы что-нибудь вышло, вам надо найти общий язык.
Si esto va a funcionar, Usted necesita para encontrar un terreno común.
Сделаю все, что смогу, но надо действовать быстро!
Haré lo que pueda, pero debemos actuar rápidamente.
Не надо прикидываться, что впервые слышите об этом.
Oh, vamos, por favor. No pretendo que esto es nuevo para usted.
Я не говорю, что ей не надо было идти на уступки.
No digo que ella no tuviera que pedir cambios.
Что ж, мне надо кое-что закончить, и я перезвоню через час.
Sólo debo terminar este ensayo. Te llamaré en una hora.
Надо предупредить патологоанатома, что в этом мешке находится как минимум часть лица.
Debemos alertar al Examinador Médico que esta bolsa contiene al menos parte de un rostro.
Ты думала о том, что тебе надо выглядеть как можно более жалкой, когда приедет полиция.
lo que estabas pensando era que querías verte lo más patéticamente posible para cuando la policía te encontrara.
Ты сказала, что выбралась из него, а не из дома, потому что дома, как и Кейта, не существовало, и тебе не надо было беспокоиться о том, что его кто-то найдёт.
pero no de la casa como Keith la casa no existe y no tenías que preocuparte por guiar a nadie a ella.
Я знал, что мне надо поймать его за делом, чтобы понять, как он крадёт молодость своих жертв.
Sabía que debía atraparlo en el acto para comprender cómo era capaz de robarle la juventud a sus víctimas.
Надо поговорить с этим фотографом, потому что не думаю, что у парня была карьера модели.
Creo que deberíamos hablar con este fotógrafo porque no creo que este chico consiga una carrera como modelo.
Не надо на меня злиться из-за того, что я хочу знать факты о деле, которое веду.
No te enfades conmigo por querer saber los hechos de mi caso.
Вам надо быть неподалеку, потому что это может случиться в любую минуту.
Ustedes tienen que mantenerse cerca porque esto puede pasar en cualquier momento
Ты же всегда говоришь о том, что надо больше двигаться и быть в лучшей форме.
Como siempre hablas de andar más... y ponerte en mejor forma.
Подумал, что нам надо как-то объясниться.
- Hola. Creo que deberíamos arreglar las cosas.
А ты не думаешь, что пару-тройку вещичек надо бы оставить?
Sí, ¿ pero no crees que deberías guardar algo?
Ну там, мама считала что мечты надо воплощать.
Mi mamá me dejó seguir mi sueño.
Нам просто надо знать, что случилось.
Solo necesitamos saber qué ha pasado.
Нам что, надо принять это внутрь, и мы обретем магию?
¿ Así que lo que tenemos que hacer es comer esto y tendremos magia?
Ричард, мне надо тебе кое-что сказать.
Richard, tengo algo que decirte.
Так что во время экзаменов, я сказал : "Мне надо торкнуть".
Entonces, durante los exámenes finales dije : "tengo que estudiar como loco".
Что тебе надо Стюарт?
¿ Qué pasa, Stuart?
- Прямо сейчас надо делать все, что он говорит.
Solo estoy diciendo que por ahora tenemos que hacer lo que nos diga.
- Что надо делать?
¿ Cuál es nuestro siguiente movimiento?
Нам надо кое-что обсудить
Hay algo de lo que tenemos que hablar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]