English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Назовешь

Назовешь traduction Espagnol

673 traduction parallèle
Теперь ты назовешь меня шлюхой.
Supongo que pensarás que soy una perdida.
Назовешь ему место встречи.
Marca un punto de encuentro.
если ты еще хоть раз назовешь меня "мэм" я заору!
Si me llamas "señora" otra vez, gritaré.
Назовешь меня еще раз так - и будешь уволен.
Si me llamas así una vez más, haré que te despidan.
Работу в качестве клерка в отделе инвентаризации бумажной фабрики не назовешь карьерой.
Aunque es una buena cosa es que haya salido de allí.
Терезу не назовешь красавицей, но, похоже, это не имеет значения.
No puede decirse que Therese sea guapa, pero eso no parece importar.
Новым его никак не назовешь.
¡ Vaya negocio!
Ну, с женатой-то у него бы духу не хватило! А эта, со своим Денисом как она его зовет, его и мужем-то не назовешь. Да, нашел себе какую-то сучку.
nunca tendría valor para ir con una mujer casada claro que con su Denis como ella lo llama no se puede llamar hombre a esa piltrafa será alguna putilla que ha encontrado
- Как ты назовешь это?
¿ Qué son? - Son orejas.
Состоянием это не назовешь, Буч.
Aquí dentro no hay lo que yo llamaría una fortuna, Butch.
Говорят... что их брак не назовешь обобенно прочным.
Oye... me parece que no va bien ese matrimonio.
Кем ты его назовешь - смельчаком или глупцом?
¿ Lo consideras valiente o un estúpido?
Иначе не назовешь.
No hay otra forma de explicarlo.
Мою женщину? Ты даже не назовешь ее имя.
¡ Ni siquiera quieres pronunciar su nombre!
Цветком такую назовешь едва ли, ей на прощанье деньги оставляли.
"De hecho, se alquilaba por horas. " El día en que murió los vecinos vinieron a burlarse.
Новая звезда, как ты ее назовешь?
Hay una nueva estrella, ¿ cómo la quiere llamar?
Вспомни об этом с следующий раз, когда назовешь меня Альбертом.
Recuérdalo la próxima vez que vayas a llamarme Albert.
Э... ТАРДИС но ее не назовешь постоянной!
La Tardis.
Как назовешь-то?
¯ Cómo la Ilamarás?
- А как ты ее назовешь?
- ¿ Cómo la vas a llamar?
Ты назовешь меня другом?
¿ No me aceptarás como amiga?
Со временем ты назовешь меня учителем.
Con el tiempo me llamarás maestro.
А для тебя встречу с ними удачной не назовешь.
Son de mala suerte para ti.
И на закате того дня я женюсь на девушке, которая была такой же, как и вы, но теперь ее не назовешь простолюдинкой.
A la puesta del sol, me casaré con una dama... quien una vez era plebeya como ustedes, pero quizás no la encuentren tan ordinaria ahora.
Ты обещала мне, что никогда не назовешь его снова.
¡ Me prometiste nunca decir ese nombre! ¿ Qué?
Точнее не назовешь...
- Si el zapato te queda...
Так тьı назовешь своего ублюдка Винсентом, да?
Así que vas a llamar a ese bastardo Vincent.
Назовёшь место, а я был там минимум один раз.
Por todas partes.
Ну же, Джо, что назовёшь? Орёл или решка?
Vamos, Joe. ¿ Cara o cruz?
Полагаю, это ты тоже назовёшь притворством.
¿ Crees que también esto es el cine?
Ещё раз назовёшь Томом, шею сверну.
Llámame Tom otra vez y te parto el cuello.
Как ты её назовёшь?
¿ Qué nombre le pondrás?
Если ты так назовёшь свою яхту, я тебя взорву вместе с ней.
Si le pones ese nombre a cualquier barco, te prometo reventarte junto con él.
Дорогой Киз,.. ... думаю, ты назовёшь это исповедью.
Estimado Keyes me imagino que dirás que esto es una confesión cuando lo oigas.
Признаешься, и назовёшь каждого из них.
- Confiesa.
Не назовёшь ли нам одну, к примеру?
Puedes poner un ejemplo?
Вас не назовёшь "хлюпиком".
No eres el tipo delicado.
- Теперь ничего. Но вряд ли это назовёшь прогрессом.
Pero no era eso lo que yo me proponia.
"не назовёшь ни достойной, ни нормальной."
"pero que no sabe para qué trabaja."
Ангелами вас не назовешь.
¡ No son exactamente inocentes!
Как ты его назовёшь?
¿ Cómo se va a llamar?
Может, фамилию назовёшь? Фамилия?
- ¿ Por qué no nos dices tu apellido?
Даже стервой не назовёшь.
Ni siquiera puedo llamarte zorra.
Назовёшь её?
¿ Cuál era?
Назовёшь?
¿ Cuál era?
- Как ты его назовёшь?
¿ Cómo le vas a llamar?
Я часто думал что в грядущем, когда я отдам долги будущему я смогу быть просто человеком мы встретимся и ты назовёшь меня своим и узнаешь, что я твой муж.
A menudo he pensado... que después de nuestra muerte... cuando no deba más al futuro... y pueda ser tan sólo un hombre... nos podremos encontrar y vendrás hacia mí... y me proclamarás tuyo... y sabrás que soy tu marido.
Ну что Вы, милый папенька, церковную школу благородных девиц, университетом не назовёшь.
Querido padre, la escuela para señoritas cristianas no es como una universidad.
Не удивительно, что ты такой – весь в папашу. Ещё раз назовёшь отца психом и я тебя прикончу.
Vuelva a decirle "lunático" a mi padre y lo mataré.
Ника Смита симпатичным не назовёшь Он чудовищный сноб.
Nick Smith no es simpático. Es tremendamente esnob.
Это, пожалуй, непристойно, но откровением это не назовёшь
Supongo que es embarazoso, pero no es nada nuevo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]