Не ваш traduction Espagnol
6,516 traduction parallèle
Эйприл Кепнер уже не ваш пациент.
April Kepner ya no es más tu paciente.
Может, это вообще не ваш случай.
Entonces quizás simplemente no sea para nada su tipo de cosas.
Так, повторяю медленно и по слогам, понимаю, английский - не ваш родной язык.
De acuerdo, voy a decir esto muy bonito y lento, porque sé que tu inglés no es tu punto fuerte.
Итак, если какая то информация в этом списке не совпадет, тогда, сегодня не ваш счастливый день.
Así que, si no puedes demostrar una identidad que esté en la lista, pues entonces, no es su día de suerte.
Так это не ваш сын?
¿ Entonces este no es su hijo?
Однако, при всём уважении, мистер Галаван, я - не ваш человек.
Sin embargo, con el debido respeto, Sr. Galavan, no soy su hombre.
Ой, кажется, это не ваш, да?
Esto no es suyo, ¿ verdad?
Что он - бог и мессия, а не ваш Калигула.
Que Él es el Mesías, un Dios, no tu Calígula.
Не могу поверить, что ваш выбор основан исключительно на международной политике.
No me puedo creer que basarías tu elección únicamente en la política internacional.
Я также знаю, что Ваш муж занимает позицию, которой ни одна женщина Вашего воспитания не была бы довольна.
También sé que tu marido ocupa un puesto con el que ninguna mujer de tu educación podría ser feliz.
Так значит, когда вы узнали, что ваш муж и босс ходили на эти свидания, вы ей ничего не сказали?
Así que cuando usted descubrió su marido y su jefe estaba teniendo estas reuniones, usted no dijo nada a ella?
Но ни вы, ни ваш муж не решили отказаться от алкоголя в тот день, чтобы хоть один из вас мог адекватно присматривать за ребенком.
Pero ni usted ni su marido decidieron no beber ese día así que al menos uno de los dos podría adecuadamente supervisar a su hijo.
Но я призываю вас не делать той же ошибки, что и ваш предшественник, считая убийство Джейкоба самоубийством.
Pero le insto a que no cometa los mismos errores que su predecesor Pensando que la muerte de Jacob fue suicidio.
Я молилась и молилась, но если ваш христианский Бог не хочет их спасти, то я отвергаю его.
Recé y recé, pero si su Dios Cristiano no los salva,... no quiero ser parte de él.
Однако, должен сказать, ваш босс был не в восторге, увидев вас.
Debo decir, sin embargo, su jefe estaba menos que emocionado de verlo.
Миссис Питерс, ваш муж обычно запирал дверь мастерской, находясь в ней?
Sra. Peters, ¿ su marido solía cerrar la puerta del taller cuándo estaba dentro?
Ваш муж планировал сменить резиденцию, не так ли?
Su esposo planeaba establecer residencia, no es así?
Я не ваш парень.
No soy vuestro tío.
Парень Уолл Стрит, но он сказал, что его никогда не побеждали так быстро, как это сделал ваш парень Микки.
Un tipo de Wall Street, pero dijo que nunca había sido golpeado tan rápido y tan fuerte como por tu hombre Mickey.
Сенатор, спасибо вам большое за ваш вклад, и я хочу, чтобы вы знали, что вся сумма без изъятий будет передана школе, с нее не снимут никакие накладные расходы.
Senador, muchísimas gracias... por su donación y quiero que sepa... que todo lo recaudado va directamente... a la escuela, sin ningún gasto indirecto.
Понимаете, ваш брат и я, мы совершенно не друзья, что делает его желание нас познакомить, подозрительным.
Verá, su hermano y yo... no somos lo que se dice amigos, lo que hace que sospeche de sus intenciones.
Послушайте, я не хочу быть гонцом приносящим дурные вести, и хотя ваш брат думает, что я, вероятно, не могу спасти вашу жизнь, я спасу.
Mire, siento ser... el que le traiga tan malas noticias, e incluso si su hermano piensa... que no puedo salvarle la vida, lo haré.
Ваш вес не изменился.
Tu peso es exactamente el mismo.
Сейчас был бы мир и ваш муж был бы жив, если бы не немцы.
Estaríamos en paz, y su esposo ahora estaría vivo, si no fuera por los alemanes.
Ваш отец никогда не упоминал вас во время наших торговых дел.
Vuestro padre nunca os mencionó en nuestros tratos.
Смерть Франсиса похоронит ваш секрет, и никто не узнает, что вы сделали.
Con Francis muerto, su secreto estaba a salvo nadie sabría nunca lo que habías hecho.
Я не проникал в ваш форт и не убивал вашего командира, и не отдавал такой приказ.
No entré a su fuerte y asesiné a su comandante ni a ningún otro hombre.
Только не говори, что это ваш переход только для белых?
Oh, sí, no me digas, este es tu barandal especial de poder blanco.
Послушайте, ваш муж не убивал Троя Картера.
Su marido no asesinó a Troy Carter.
"Не знаю". "Мы собираемся заглушить ваш двигатель".
"No lo sé". "Vamos a apagar el motor"
Не важно, когда ваш рейс улетает, вы должны заполнить нужные бланки, вопрос о визе рассмотрят через...
No importa la hora en que parta su vuelo, debe rellenar el formulario adecuado, le tramitaremos su visado...
Думаю, если бы ваш племянник лучше разбирался в программировании, он бы решил, что Parallax не так уж и плоха.
Creo que si su sobrino entendiera el código un poco mejor... pensaría que "Parallax" era bastante bueno.
Слушайте, не позволяйте другим влиять на ваш день.
Escuchen, no dejen que el comportamiento de otros los afecte el día de hoy.
ваш телохранитель не нужен.
No debe preocuparse, no necesita un guardaespaldas.
Я не съем ваш мозг, или что там ещё говорил Хантер.
No voy a comer sus cerebros o cualquier otra cosa que haya dicho Hunter.
Ну, он... он не пришел бы вместе без вас, ребята, и ваш нелегкий труд.
Bueno, no se habría logrado sin ustedes y su trabajo.
Так. Чтоб вы знали, мы находимся за городом. И здесь абсолютно никто не услышит ваш крик, кроме меня.
Ahora... así que ya sabes, estamos fuera de la ciudad, y no hay absolutamente nadie para oír tus gritos, excepto yo.
Так что... если вы не ярые фанаты варежек... этот ваш последний шанс.
Así que... a menos que usted está realmente en el uso de guantes, Ésta es tu última oportunidad.
Видите ли, ваш психологический тест четко определяет, что вы не можете продолжать работать санитаром.
Verá, su examen psicológico especifica claramente que no está capacitado para seguir como enfermero.
Именно это увидел ваш свидетель, моё смущение перед ней.
Eso es lo que vio su testigo, a mí sacando mi vergüenza ante ella.
Ваш клон может полететь в центр звезды, но с вами ничего не случится.
Sus clones podrían viajar al centro de una estrella, y ustedes estar perfectamente bien.
Ваш сын не имел к ней...
Su hijo no ha tenido nada que ver con...
И вы уверены, что она не прячется где-то в вашем доме и вы не нашли её, потому что ваш дом чертовски большой?
¿ Y estáis seguras de que no se está escondiendo en vuestra casa y no la habéis encontrado porque vuestra casa es malditamente grande?
Уверен, что есть совершенно рациональное объяснение, но также может быть, что ваш дом не дает покоя, как мадридский Семитрубный дом, штаб-квартира Министерства культуры.
Seguro que hay una explicación perfectamente racional, pero también puede ser que su casa esté encantada, como la madrileña casa de las siete chimeneas, sede del Ministerio de Cultura.
У них не заняло много времени отследить ваш IP-адрес.
No les costó mucho localizar su IP.
Даже если ваш вклад в группу никогда не признавался?
¿ Incluso aunque pensara que su aporte a la banda nunca se ha reconocido?
Те, кому бы вы не доверили ваш стартовый капитал.
Tampoco nadie a quien le tocarías su fuente de ingresos.
Я не думаю, что ваш муж... эм... принимал любовниц вне семейной ложи
¿ Supongo que vuestro esposo... no tomó amantes fuera del lecho conyugal?
Я советую вам, тем не менее, строго, как ваш друг.
Sin embargo te aconsejaré, estrictamente como amigo.
Я всего лишь хочу напомнить, что ваш новый император, похоже, не слишком интересуется этой землёй.
Solo quiero recordarte que tu nuevo emperador no parece preocuparse por esta región.
Склад в Филадельфии - вот ваш план, а не этот, не её.
El almacén en Filadelfia era el plan que hiciste, no esto, no él.
не ваше дело 174
не ваше 23
не ваша 56
не ваша вина 19
не ваша забота 20
не ваши 18
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
не ваше 23
не ваша 56
не ваша вина 19
не ваша забота 20
не ваши 18
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваша мама 67
ваши 227
ваша 280
ваше высочество 1490
ваше 199
вашей 40
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваше предложение 19
ваша мама 67
ваши 227
ваша 280
ваше высочество 1490
ваше 199
вашей 40
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваше предложение 19
ваша жизнь 44
ваши руки 39
ваше королевское высочество 88
ваша очередь 205
ваше благородие 31
ваша фамилия 43
ваше лицо 47
ваша почта 23
ваша вина 21
ваши дети 52
ваши руки 39
ваше королевское высочество 88
ваша очередь 205
ваше благородие 31
ваша фамилия 43
ваше лицо 47
ваша почта 23
ваша вина 21
ваши дети 52
ваше сиятельство 114
ваше мнение 72
ваша светлость 994
ваше право 36
ваша подруга 56
ваша книга 23
ваша дочь 215
ваше мнение 72
ваша светлость 994
ваше право 36
ваша подруга 56
ваша книга 23
ваша дочь 215