English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Не видите

Не видите traduction Espagnol

2,633 traduction parallèle
Он четко обозначает им наши позиции, разве Вы не видите?
Cuanto más disparen con sus vientres llenos de ron,
Я не вижу, вы не видите!
¡ Ni yo ni ustedes vemos nada!
Отойдите, сэр! Не видите - мы торопимся?
Hágase a un lado, señor, ¿ no ve que estamos en un apuro?
Вы не видите, что не влезет?
Pero esto es increíble
Если вы не видите уязвимости в ком-либо вы, возможно, не связаны с ним очень близкими отношениями.
Si no ves una vulnerabilidad en alguien... Seguramente no te estás relacionando con ellos en un nivel muy personal.
Если вы не видите уязвимости в ком-либо вы, возможно, не связаны с ним очень близкими отношениями.
Si no ves una vulnerabilidad en alguien. Seguramente no te estás relacionando en un nivel personal.
Неужели Вы не видите? ! Я - ничтожество!
¿ No lo pillas?
Боже, вы что, не видите, что надели на лошадь 66 дюймов в холке упряжь для пони высотой 52 дюйма?
¿ No sabe que lleva arnés de poni de 13 manos en un caballo de 16 manos y media?
Разве вы этого не видите?
¿ No lo ves? ¿ Jahel?
Вы не видите, кто-нибудь есть в этой скорой помощи?
No puedo ver nada. ¡ Carl! ¡ Juanita!
У него не осталось... веры ни во что. Разве вы этого не видите?
No tiene ninguna... ninguna esperanza. ¿ No puedes ver eso?
Надо же. Вы находитесь в плену собственных домыслов и не видите правду, даже когда она у вас под носом.
Estás tan vendida a tu propia prisa por juzgar que ya no puedes distinguir la verdad.
Вы не видите, что я не одна?
¿ No ve que estoy con alguien?
Право, дивлюсь, что вы, столь славные вожди, не видите препятствий к наступленью.
Me asombra en extremo que vosotros, hombres de alta dirección, no veáis los obstáculos que se oponen a nuestra empresa.
Разве вы не видите этого монстра?
¿ No ves esta monstruosidad en mi cara?
Вы что не видите, как мне плохо?
¿ No puedes ver que paso por un dolor horrible?
Вы не видите в чем здесь дело?
¿ no ves lo que es esto?
Он пытается общаться со мной, Вы что, не видите?
Está intentando comunicarse conmigo, ¿ puede ver eso?
Сами видите, ну что с ней делать.
Ahora sabes con qué debemos lidiar.
Он не собирается разводиться со мной, как видите, и знаете, почему?
No me da el divorcio. ¿ Sabes por qué?
Видите, я не могу помочь вам.
No puedo ayudarla.
Как видите, у этого виски густой янтарный цвет. Однако европейский дуб такого цвета не даёт.
Verán que tiene un intenso y maravilloso color ámbar, pero no el color que se espera del roble europeo.
Видите-ли, честно говоря, работёнка-то не особо гламурная.
Mirad, seré sincero con vosotros, no hay mucho glamour en esta profesión.
Видите ли, детективы, я не детектив.
Saben, no soy detective, detectives.
Когда вы видите ребёнка, который весь на иголках, к которому вы не можете ни подойти, ни прикоснуться, вы понимаете, что что-то не так.
Cuando ves a un niño que, ya sabes, refleja nervios, que no los puedes tocar, que no te puedes acercar, entonces entiendes, entiendes que algo está mal.
И не каждый способен увидеть ваше перевоплощение так же, как видите его вы.
Y puede que no todo el mundo vea tu transformación de la misma forma que tú.
Как видите, Кори не с нами.
Como ven, Kori no está aquí.
Видите ли, я больше не смогу выполнять для вас эту работу.
Ya no puedo trabajar para usted.
* Видите, это не имеет отношения к нациям, Лишь к территориям, лицам, *
* Mira, no es sobre razas, sino de lugares, caras *
Вот видите, я не с другой планеты.
Lo ves, no soy de otro planeta.
Видите, именно такая ложь может причинить вам вред, если вы расскажите что-то подобное другим людям... не таким милым как я.
Mira, es de esta clase de mentiras que podrían herirte si las dijeras a otra gente... gente no tan amable como yo.
Видите ли, я не...
Veras, no hice
Да, но видите ли, Лонерган в бизнесе занимается не только недвижимостью.
Sí, pero, ve, la inmobiliaria no es el único negocio de el señor Lonergan.
Я не спала всю дорогу из Нормандии, видите ли.
He venido de Normandía sin dormir, como ves.
Разве вы не видите, что происходит?
¿ No ves qué está pasando?
Видите ли, я бы поспорил, что это всё меньше и меньше касается несчастного ребенка, который нуждается в семье, и всё больше и больше - о паре несчастных мужчин, которые не в силах понять, что именно будет самым лучшим для ребенка.
Entonces, digo que esto se está volviendo menos y menos... sobre un niño que necesita, y merece una familia... y más, y más sobre una pareja de hombres necesitados... quienes no son capaces de ver verdaderamente lo que es mejor para el chico.
Видите ли, не битва уносит большую часть жизней.
Verás, la mayoría de la gente no muere peleando.
Видите ли, я не думаю, что смогу быть полицейским.
Ya ves, no creo que me vayan a dejar de ser poli.
Он, видите ли, не был готов, был не уверен в своих чувствах.
No estaba preparado, no estaba seguro de sus sentimientos.
Видите ли, под "домами" Шекспир не имеет в виду "здания".
Veréis, con "casas" Shakespeare no se refiere a "edificios".
Но я не всегда была таким грязным экземпляром, который вы видите перед собой.
Pero no siempre fui este pedazo de tela manchado que ven.
Когда вы видите сослуживца, потерявшего обе ноги и вы не можете подобраться к нему, потому что вы скованы огнем наступающих, а он зовет вас на помощь, это весьма мучительно.
Cuando ves a un compañero perder las dos piernas y no puedes llegar hasta él porque estás atrapado por el fuego enemigo, y él no deja de llamarte, es bastante perturbador.
И вы все видите, не так ли?
Pero lo ve todo, ¿ verdad?
Видите ли, мистер Спикер, дело не только в том, что Премьер предала свое семью.
Verá, señor Presidente, no es sólo una cuestión de la Premier traicionando a su familia.
Вы что, не видите, что я зеленый?
¿ Has visto mi piel? Soy verde.
Видите, вы даже не можете вспомнить.
¿ Ven? No lo recuerdan.
Слава богу! Видите, в итоге все обернулось не так плохо.
Veis, tíos, esto va a estar bien después de todo.
Как вы видите, тут не так много людей вокруг.
Como puede ver, no hay mucho por aquí.
Видите ли, я думаю, я хорош на этой работе и должен оставаться на ней.
Pienso que soy bueno en este trabajo, debería apegarme a eso.
О, если вы видите кого-то кому больно и кому нужна поддержка Не забывайте меня Или слышите плачущую мелодию из детского пианино
* Si ves que alguien está dolido * * y necesita que le echen una mano * * no me olvides * * o escuches una melodía llorar desde un piano de cola *
Он умер не от удара током? Наверное, на это и был расчет, но он выжил. Видите крепление шторы?
Si Thorn no es el asesino, pudo hablar sobre Roma... con las otras mujeres y de ahí a Blum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]