Не виновна traduction Espagnol
171 traduction parallèle
Не виновна.
Inocente.
Марджори не виновна, она не воровка!
Ella no es una ladrona.
Она, возможно, не виновна в самом убийстве. Она, возможно, видела, что это сделал Корво и пытается его защитить.
Puede que ella viese a Korvo hacer algo y lo está protegiendo.
Ты ни в чем не виновна...
Eres inocente.
Она не виновна в этом происшествии это мы виновны в приступной халатности.
Ella es inocente de tentativa criminal. Y nosotros somos culpables de negligencia criminal.
"Не виновна" три раза.
La declararon inocente 3 veces.
Мадам Перрэн должна была сразу же сообщить нам. Не думаю, что не виновна...
La Sra. Perrin debería habernos avisado antes, aunque tampoco creo que sea inocente.
Мария не виновна!
Maria no tiene la culpa.
- Не виновна.
- No pasa nada.
Вы считаете, она не виновна?
¿ Cree que es inocente?
Я не виновна!
- ¡ Debe ser un error!
Не виновна по причине временного помрачнения рассудка. Конечно, шансы на то, что ее вновь поймают, довольно малы.
No culpable por razón de demencia, pero probablemente no la cogerán.
Не виновна!
¡ Inocente!
Не виновна!
Non culpable!
Я не виновна...
Inocente...
Я не виновна... Я убила его, да. Но я не преступница.
Lo maté, pero no soy una criminal.
Не то чтобы я совсем не виновна в преступлении.
Yo no soy completamente inocente.
Я не виновна во всем этом.
no soy culpable de tales cargos.
А ты не виновна.
No lo eres.
Но она не виновна.
Porque no era culpable.
Не виновна, ваша честь.
Inocente, su señoría.
В глаза ей посмотрел я и сказал - "ты не виновна в том, что твой отец, сбежал".
Solo la miré a los ojos y le dije que no era su culpa que su padre huyera.
Я не виновна, Зоуи.
Soy inocente, Zoey.
Кто за то, что не виновна?
¿ Aquellos que estén a favor del no culpable?
Кто за то, что не виновна.
Los que estén a favor de "no culpable".
Совершенно не виновна.
Completamente inocente.
Виновна была Элен, но не Долохов.
Pero ¿ por qué matar?
Она плачет не потому, что она виновна А плачет потому, что она чужая
No llora porque sea culpable, llora porque es una extraña.
Ты ведь не веришь, что она виновна, да?
No crees que sea culpable, ¿ verdad?
≈ динственное, в чем она когда-либо была виновна кроме того, что была полукровкой, так это в том, что спала не с теми мужчинами
De lo único que alguna vez fue culpable además de ser mestiza es de acostarse con los hombres equivocados.
И я не спрашивал вас, виновна ли она.
No le pregunté si ella es culpable.
уголовныи кодекс - параграф 116 говорит, что удерживая его под охраной - более 48 часов полиция виновна - не только в должностном преступлении - но и в нарушении прав и свобод личности.
La sentencia de 1920 del Tribunal Supremo número 116 confirma que al haber mantenido a mi cliente bajo custodia por más de 48 horas, la policía no sólo es culpable de conducta inadecuada sino también del delito de privación de libertad.
Развяжите меня! Я не виновна!
¡ Desátenme, soy inocente!
Я во многом была виновна... но не в распространении наркотиков.
Yo era culpable de muchas cosas... pero no de la causa de drogas de la que me culpaste.
- Это не значит, что она виновна.
¿ Y lo de su padre, y el arreglo extra - judicial con la farmacéutica?
Даже Кларк думает, что я виновна. У тебя больше не выйдет...
Hasta Clark cree que soy culpable.
И даже ты думал, что она была виновна, не так ли? А?
Hasta tú creíste que era culpable,
Сир Я виновна, потому что Вы в это верите Но я Вас не предавала
Señor, soy culpable ya que usted lo cree pero no lo traicioné
Если ты их не тронула, значит, виновна.
Si no la tocas, eres culpable.
Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения.
No puedo creer que ella sea culpable de tan abominables crímenes. Aún no puedo creer que el Rey haya ido tan lejos aunque ella sea culpable.
- Ты меня допрашиваешь, и в любом случае чтобы я не сказала или сделала, я виновна.
Sí, me interrogas y luego, sin importar lo que diga o haga, soy culpable.
Не сомневайтесь, если он арестовал вашу кузину, она виновна.
Puede estar segura de que si hizo arrestar a su prima era culpable.
В таком случае, ты так же не магически виновна, как и они.
En cuyo caso, eres tan no mágicamente culpable - como ellos.
- Но вы же сказали, что не было никаких доказательств, что Пейшенс виновна.
- Pero dijo que no había ninguna prueba de que Patience fuera culpable.
Я просто подумал, что если бы его дочь была виновна, такой человек, как Холлин, не колеблясь сожрал бы свое потомство.
Me imagino que si su hija fuera culpable un hombre como Hollin no dudaría en devorarla.
Но она виновна ничуть не меньше.
Pero ella es tan culpable como tú.
Не думаю, что эта девушка виновна.
No creo que la chica tenga nada que ver con esto.
Подсудимую "ведьму" сажали на "позорный стул" и бросали в воду, если она не шла ко дну, значит, виновна, а если тонула — невиновна.
Ponían a la supuesta bruja sobre un taburete y la lanzaban al agua. Si flotaba era culpable. Si se hundía era inocente.
Эта женщина была виновна в супружеской неверности. она никого не убивала.
Sólo era una adultera, no había matado a nadie.
Я знаю, что виновна не королева, а я.
Sé que la culpa no recae sobre la reina, sino en mí.
Нет, я не хочу ничего говорить не потому что я виновна.
No, No estoy diciendo nada no porque sea culpable
виновна 85
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не виновен 181
не вижу смысла 50
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не вижу проблемы 21
не вижу ничего смешного 21
не видишь 523
не виновен 181
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видишь что ли 21
не вижу в этом смысла 25
не видела его 17
не видел его 31
не вини себя 211
не видите 160
не вижу причины 18
не вижу разницы 36
не вижу 364
не видишь что ли 21
не вижу в этом смысла 25
не видела его 17
не видел его 31
не вини себя 211
не видите 160
не вижу причины 18