Не дурно traduction Espagnol
173 traduction parallèle
Не дурно.
Es muy buena.
Это вовсе не дурной поступок, Стефан, это просто... нереалистично!
Lo que hiciste no fue una tontería. Fue simplemente... poco realista.
- Может, вовсе и не дурной?
- Quizás es un buen presagio.
Не дурно.
Muy bien.
Не дурно было бы преподать тебе урок.
¿ Y si te doy una lección?
Не дурно.
Eres bueno.
- Полагаю, не дурно.
- Bastante bien.
Не дурно?
¿ Es bueno?
Еще и ты появилась, это ли не дурной знак?
¿ Y que tu aparezcas, no es un augurio?
Не дурно...
Bastante bien...
Не обобщай, чувак, ты не дурной, ты - чувствительный.
Hazme caso tio ; tú no eres empollón, eres sensible.
"Полагаю, вы, две назойливые старухи, убедили Мэри, что я дурно с ней обращаюсь?"
"Supongo que vosotras dos viejas entrometidas habéis hecho creer a Mary que la maltrato."
Теперь держись от него подальше, если не хочешь и для себя дурной славы.
No te acerques a él o te salpicará.
Эй, Рок, осторожней с ней, у неё дурной глаз.
Oye, Rock cuidado.
Взять драгоценности от человека не являющимся мужем дурной вкус
Recibir joyas de un hombre que no es tu marido, no está bien visto.
Не осознавая, что поступает дурно.
Pero crea que no me avergüenzo de ir al altar en estas condiciones.
Что ж, юный господин Уилер. Не скажу, что вы не поступали дурно, но были и смягчающие вину обстоятельства.
Sr. Wheeler, no pretendo decirle que no obró mal, pero sabemos que hubo circunstancias atenuantes.
Если я выйду замуж, я никогда не буду дурно отзываться о своём муже.
Si me caso Nunca hablaré mal de mi marido
- Если вы боитесь дурной молвы... - Нет, не боюсь.
- Si está preocupada por la publicidad...
Всходящие дурно с самого начала, и ничто не может их изменить.
Malas desde el principio. ¡ Y nada puede cambiarlos!
А вам не станет дурно?
¿ Se siente usted bien? ¿ Puedo...?
Я не хотела дурно влиять на Роду... Уверяю, совсем не хотела.
No iba a contaminar a Rhoda en el más ínfimo grado.
Филипп, здесь не изображают из себя кавалеров. Это дурной тон и опасно.
No hagas ahora el papel de caballero andante, que es peligroso.
Это же очень дурно, неужели Вы не понимаете?
No hay nada más feo, ¿ no lo sabía?
Не говори дурно о его людях.
Yo no sé nada de eso.
- Я не говорю дурно о детях...
No soy quien para criticar a los niños, pero...
Пока наш батальон существует, нам не избавиться от дурной славы.
Nos perseguirá por dónde vayamos, hasta que el batallón deje de existir,
Верно, ты не должен вести себя дурно.
Exacto, no debes portarte mal.
Он ужасен. Ты не замечал, что у него изо рта дурно пахнет?
Es asqueroso. ¿ No crees que le huele el aliento?
А люди дурно говорят о войне.
Y pensar que la gente habla mal de la guerra.
Послушайте, Жан, разве вы не говорили, что она дурно себя вела весь вечер?
Veamos Jean, ¿ no me has dicho que se ha portado bien esta tarde?
"Жить в грехе" - это не просто поступить дурно, как в тот раз, когда я уехала в Америку :
Vivir en pecado. No es cometer un error, como cuando me fui a América es cometer un error sabiendo que lo es y sin embargo lo cometes.
Когда она приехала, усталая с дороги, довольно дурно одетая, с поступью женщины, которая не заботится о производимом ею впечатлении, я нашёл её действительно некрасивой.
Cuando llegó... cansada del viaje... mal vestida... moviéndose como una persona que no tiene interés en gustar pensé en ella como en una mujer fea.
Так как он из Милана, не показывайте ему сразу, как вы дурно воспитаны!
Y puesto que es de Miláno, no enseñes tus malos modales de inmediato!
Она очень милая девушка, и очень дурно поступать с ней так.
Sabes, es una buena chica. Y esta mal hacer esto. ¡ María! ¡ María!
Ты что, дурной? Не понимаешь?
- ¿ Eres tonto, o qué?
Я не окажу ни тебе, ни нашим уважаемым хозяевам дурной услуги в виде несоблюдения соответствующего церемониала.
Por nada del mundo permitiría que a ninguno de ustedes no se les aplicara el más estricto protocolo.
Боже Миссис Хилл, вы не считаете что у вашего мужа дурной характер?
Sra. Hill, ¿ usted diría que su esposo tiene mal carácter?
ДАНИЭЛЛА : Он - не собственность, ты, дурно воспитанный мешок кишок!
Él no es ninguna propiedad, saco de tripas maleducado.
Они еще и первую не включили, как я уже был на пляже. Им аж дурно стало.
Estaban furiosos, les costará superarlo.
Только я не хочу, чтобы от меня дурно пахло, тебе понятно?
Donde sea. Pero no me gusta oler mal, ¿ vale?
Дурной вкус мне не мешает.
El mal gusto no me molesta.
Я дурной и психованный, и я не знаю, что сейчас сделаю!
¡ Así es! ¡ Estoy sobrio y loco, y no sé de qué soy capaz!
Вот сейчас она не успевает, и ей становится дурно -... она падает в обморок.
Es cuando ella no puede más ; se va a desmayar. Ya se desmayó.
Давайте не будем дурно говорить о нашем поколении, оно не более несчастно, чем предыдущие.
No hablemos mal de nuestra época,.. no es peor que las pasadas.
Меня всегда учили не отзываться дурно о покойниках.
Me enseñaron a no hablar mal de los muertos.
Я немного захмелел и дурной от потери крови,... так что если скажу что-то не так, хочу заранее извиниться.
Estoy un poco borracho y estúpido por la pérdida de sangre,... así que si por casualidad digo algo fuera de lugar,... quisiera disculparme por adelantado.
Папа считает, что ты дурно на меня влияешь, поэтому я хранила нашу любовь в тайне.
Mi padre piensa que eres una mala influencia para mí, así que seguí nuestro amor en secreto.
Рокси думает, что Сюзанн лишь делает вид, будто она на её стороне... и что, на самом деле, её сын не может дурно поступить.
Roxy cree que Suzanne finge estar de su lado pero que en realidad piensa que su hijo es perfecto.
Нам сегодня сказали, что от нечистых женщин дурно пахнет, но нет ничего хуже той вони, которую издаёт мужчина, который не принимает душ.
Día tras día nos repiten que una mujer bilakoro huele mal. Sin embargo, si os digo la verdad, no conozco peor olor que el de un hombre que no se lava.
Дурной и робкий, но не нерешительный.
Ser empollón y tímido no pone.
дурной знак 20
дурной сон 19
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
дурной сон 19
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не думай об этом 295
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думать 23
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не думай об этом 295
не думаете ли вы 47
не думаешь ли ты 73
не думать 23