Не известно traduction Espagnol
2,340 traduction parallèle
Точно это не известно.
No lo sabes.
Не известно, как сильно пострадала память Джульетты, мы даже не знаем, какие участки мозга были задеты.
No sabemos el alcance de la pérdida de memoria de Juliette o siquiera qué áreas de su cerebro fueron afectadas.
Мне ничего об этом не известно, я планирую все его встречи.
Bueno, no sabía nada sobre eso, y apunto todas sus citas.
Неужели вы не понимаете, инспектор, что я меньше всех могу знать о том, что она сделала, потому что, насколько мне известно... ничего этого не было?
¿ No puede ver, Inspector, que soy la última persona que sabría nada acerca de las cosas que hizo porque, en lo que a mí respectaba, no ocurrían en absoluto?
Ты уверена, потому что это очень жуткая лужайка, и не известно что скрывается там вдали!
¿ Estás segura? Porque es un césped delantero muy terrorífico, ¡ y nunca se sabe lo que se puede esconder tras el caldero!
Я уважаю мнение философов и людей, которые верят в это, но... ничего не известно о мертвых... кроме свидетельства о смерти.
Yo respeto la opinión de esos filósofos que piensan eso, pero... nada se conoce sobre los muertos a no ser el certificado de defunción
Пока ничего не известно.
Aún nada.
Мне ничего не известно об аресте, Лемонд.
No he oído nada sobre un arresto, Lemond.
А так как нам еще не известно побочное действие этого артефакта, то метроном останется у нас, а агент Джинкс будет находится под нашим надзором.
Y debido a que todavía no sabemos la consecuencia de este artefacto, el metrónomo se quedará con nosotros, y el agente Jinks estará bajo supervisión.
Но насколько мне известно, захват Джека Оксфорда и привод его в участок уже не понадобится.
Pero en cuanto a atrapar a Jack Oxford y llevarlo a la estación, eso no va a pasar.
Насколько мне известно, ваша оперативная работа крайне непредсказуема.
Por lo que yo sé, su trabajo de campo, en el mejor de los casos, es impredecible
Но пока не известно, есть ли убитые.
Todavía no sé si hay muertos.
Только для того, чтобы как по учебнику убить Элизабет Гейнс, какую-то женщину, которая, насколько мне известно, вообще не играет никакой роли.
Solo para acabar consiguiendo pegarle un tiro mortal de libro de texto a Elizabeth Gaines, una señora que, por lo que yo sé, ni siquiera importa.
А потом я узнала, что у меня была не одна, а две... две прошлые жизни, на сколько мне известно.
Y luego descubrí que tenía no una, sino dos dos vidas pasadas, que no conocía.
У нее не было ни других родственников, ни парня, насколько мне известно.
No tenía ninguna otra familia o un novio, por lo que yo sé.
Мне об этом ничего не известно.
No sabría nada de eso.
Мне ничего не известно об этом фото.
No tenía conocimiento previo de esta foto.
И никому ничего не известно о ноутбуке.
Y nadie sabe nada del portátil.
Мне об этом ничего не известно.
No que yo sepa.
Насколько мне известно, она была не единственной, кто нарушил соглашение.
Como también sé que no fue la única que se saltó lo pactado.
Мне известно одно : что бы ни убило Питера, это был не вполне человек.
Lo único que sé es que lo que mató a Peter, no era totalmente humano.
Ты всегда говорила, что это не для того, чтобы стать известной.
Siempre decías que no todo era ser famoso.
- Джеральд, нам известно, что он в городе, это ещё не значит, что она у него.
- Jarold, todo lo que sabemos es que está en la ciudad, no significa que la tenga.
Вчера стало кое-что известно, но я решил не торопиться говорить об этом.
Las noticias llegaron ayer pero decidí esperar.
Но если нам было известно, что это Уолтер Морган звонил Кэрри, то почему просто не взяли его?
¿ Pero si sabíamos que Walter Morgan era quien llamaba a Carrie, por qué no le cogimos?
Не думаю, что тебе все известно о том, что произошло с моей сестрой.
No creo que sepas nada sobre lo que le pasó a mi hermana.
Это не объясняет, как ему стало известно об убийстве Рейчел.
Nada de esto explica cómo sabe algo sobre el asesinato de Rachel.
Известно, что Одри не должна была вчера вечером находиться в лаборатории.
Puedo decirte que Audrey no se suponía que estuviese en el laboratorio anoche.
Скорее в "Он написал убийство", но к сожалению, в отличие от Джессики Флетчер, местный шеф полиции не мой друг, и я думаю, он арестовал не того парня, так что... Мне нужно, чтобы вы ребята допросили жену жертвы в городе, выяснили, что ей известно.
Más bien, "Reportero del crimen", pero a diferencia de Jessica Fletcher, el jefe de policía local, no es amigo mío, y creo que tiene al tipo equivocado, así que... necesito que interroguen a la esposa, a ver qué sabe.
Значит мы просто будем делать то, что, как нам известно, не работает?
¿ Así que sólo vamos a hacer lo que sabemos que no funciona? - Gran plan.
Оказание помощи или пособничество террористическому формироваанию, оказание помощи или пособничество лицам, о которых заведомо известно, что они террористы, подстрекательство к бунту, государственная измена, оказание помощи или пособничество в совершении атаки на соединенные штаты - и это касается не только вашего мужа.
Ayudar e instigar un acto terrorista, ayudar e instigar a terroristas conocidos, sedición, traición, ayudar e instigar un ataque contra la patria... y esto es solo tu esposo.
Ваша честь, истцу известно, что мы никогда не раскроем алгоритм.
Señoría, el demandante sabe que no revelaremos detalles del algoritmo.
Как вам известно, детектив, я не уполномочен говорить об определённых пациентах.
¿ Cuánto tiempo lo estuvo tratando? Como ya sabe, Detective...
ДНК не принадлежал человеку, но он не совпадает с любой известной особью, так что... Я не знаю.
El ADN no era humano, pero tampoco pudieron compararlo... con ninguna especie conocida... así que... no lo sé.
Но тебе это прекрасно известно, не так ли?
Pero todo eso ya lo sabes, ¿ no?
Ну, насколько нам известно, он так и не отправился к своему куратору.
Bueno, hasta donde sabemos, aún no se dirigió a sus jefes.
Оно не всем известно, но...
No es de dominio público, pero...
Я наблюдаю пациента, который вот-вот умрёт, но доктор Толливер не хочет меня слушать, потому что откуда мне, ничтожному ординатору что-то может быть известно?
Tengo un paciente que va a morir, pero la Doctora Tolliver no me escuchará, porque, ¿ cómo podría ser posible que yo, una humilde residente de cirugía, pudiera saber de lo que estoy hablando?
Лу, нам известно, что она не работает на тебя и Майки.
Lou, sabemos que no trabajaba para ti y Mikey.
Всем известно что она не лесбиянка и даже если она лесбиянка, кого это волнует?
Todo el mundo sabe que no es gay, y aunque lo fuera, ¿ a quién le importa?
не важно на сколько богатой известной, или успешной я стану, когда дело касается тебя, я... я всегда буду этой девочкой с глазами как луна которая напугала тебя на первой репетиции хора.
No importa qué tan rica o famosa o exitosa me vuelva, cuando se trata de ti, Yo... siempre seré la chica con la luna en los ojos. Que te asustó en nuestro primer ensayo del coro.
Я даже не понимаю, как вам стало известно.
Ni si quiera entiendo cómo lo has averiguado.
Мы не были уверены, что он объявится, учитывая то, что нам известно о его отношениях с отцом.
No estábamos seguros de que se molestara, Dado lo que sabemos sobre su relación con su padre.
Если полиции станет известно, что это не было изнасилование если они найдут малейший намек что мы скрывали эту информацию то вероятность того, что они продемонстрируют некую лояльность по отношению к вам и вашей жене сведется к нулю
Si la policía descubre que no era una violación, si descubren simplemente un tufillo, que teníamos esa información, entonces la probabilidad de que muestren alguna indulgencia hacia ti y tu mujer es poca o ninguna.
Не знаю, известно ли тебе это.
No sé si usted estaba al tanto de eso.
Что-нибудь известно? Ее нашли или нет? Я не знаю.
- ¿ Han encontrado a la niña o no?
Что ж, откуда вам известно, что он там работает, а не покупал кофе?
Bueno, ¿ cómo sabes que Dave era un camarero y no un cliente?
Потому что, мисс Ватсон, как вам хорошо известно, не все доктора остаются докторами.
Porque, Srta. Watson, como usted sabe muy bien, no todos los doctores permanecen como tales.
Известно одно - они оказались там не случайно.
Sabemos una cosa... no puede haber sido una coincidencia que estuvieran ahí.
Этого мы пока не знаем. Известно, что у жертвы было свидание прошлой ночью.
No lo sabemos todavía, pero sí sabemos la víctima tenía una cita anoche.
Мы, наркоманы, как вам известно, люди не сентиментальные.
Los adictos somos, como ya saben, poco sentimentales