Не нравишься traduction Espagnol
1,098 traduction parallèle
Не нравишься, т. к. из-за тебя могут меня убить!
¡ Me caes mal porque por tu culpa moriré!
Мы тебя не знаем, только с тобой познакомились, и ты нам точно не нравишься.
Casi no te conocemos de nada, y desde luego no nos gustas.
Ты им не нравишься.
No les caes bien.
Это все часть этой..... фантасмагории "Ты им не нравишься".
Es parte de todo el negocio de que no les caigas bien.
- Нет. Люди их ненавидят. - Ты хочешь кого-то кому ты не нравишься.
La gente detesta eso.
Понимаешь, не то, чтобы ты мне не нравишься но, откровенно говоря у меня некоторые проблемы после этого разрисовывания.
No es que no me gustes pero para serte sincera me cuesta mucho asimilar que te pintes la cara.
Это не значит, что ты мне не нравишься.
Eso no quiere decir que no me caes bien.
- Это общественное место, Хайлс. - Ты мне не нравишься!
¡ No me caes bien!
Знаешь что? Никому ты не нравишься, Бустер!
Nadie te quiere, Booster.
Видишь, ты мне нравишься, я дам тебе время... сделать ставку пока я не подкурил.
Me caes bien, así que te daré este tiempo... para que hagas tu apuesta antes de que yo termine de encender el cigarrillo.
Я должен тебе сказать что таким ты никому не нравишься.
Tengo que decirte que a nadie le gustas de esa forma.
Таким ты мне не нравишься.
No me gustas así.
Ты больше никому не нравишься.
Ya no le agradas a nadie.
Я бы не стала носить такой туалет, и мне здесь не нравится, мне не нравишься ты, и я просто хочу домой!
Yo nunca me ataviaría con eso, y no me gusta este lugar, no me gustas tú, y quiero irme a casa.
Ты мне не нравишься.
No me caes bien.
Знаешь, мы никогда не были близки, и это хорошо, потому что ты мне не нравишься, но ты, спасала мир, так что я хочу оказать тебе услугу.
Nunca estuvimos muy unidas, lo cual es bueno porque no me gustas mucho, pero en alguna ocasión has salvado al mundo, así que te voy a hacer un favor.
"Если ты не заметила, то ты мне не нравишься."
"Por si no lo sabes, no me gustas".
Ты нам не нравишься.
No nos gustas.
- Ты им не нравишься.
A mí me caes mal.
Ты мне не нравишься.
¿ Y qué?
Девочке ты тоже не нравишься.
A ella le caes mal. Les caes mal a todos.
Ты никому не нравишься. Приехал сюда совершенно напрасно.
Viniste hasta acá para nada.
Нет, я собираюсь тебя пристрелить, потому что ты мне не нравишься.
No, te dispararé porque no me gustas. - Escuche, señor.
А ты, Определенно мне не нравишься.
Pero tú no me gustas Io que se dice nada.
А ты тут никому не нравишься.
Pero tú no nos caes bien.
Это не похоже на то, что я хотел бы заняться с тобой сексом, но я чувствую, что.... Что ты мне нравишься.
No se trata de que quiero tener sexo contigo, pero siento que... me gustas.
Так или иначе ты не нравишься не всем.
En fin no le desagradas a todos.
Ты ему не нравишься?
¿ No le gustas?
Ты нам не нравишься, Джордж.
No nos caes bien, George.
Ты ему не нравишься.
Sí, pero no le gustas.
Ты мне нравишься, Жо, так что я не хочу говорить : "Скоро увидимся".
Me caes simpático, me molestaría decirte "hasta luego".
Ты мне нравишься... но я не люблю тебя.
Me gustas. Pero yo... No te amo.
Нет, не нравишься!
¡ No!
Я не хочу однажды говорить с тобой, как с тем агентом, но буду. Потому что ты мне нравишься.
No quiero tener que enfrentarme contigo como hice con el otro tipo pero lo haré, por tu bien, porque me agradas.
- Или ему не нравишься ты.
- O tal vez no se toma todo como tú.
- Ты мне не нравишься.
- Ud. no me cae bien. - ¿ Sí?
- Я сейчас предложу кое-что, что может тебе помочь. Но я не хочу, чтобы ты принял этот жест за знак того, что ты мне нравишься.
- Tengo una sugerencia pero eso no quiere decir que me agradas.
Ты не нравишься мне, я не нравлюсь тебе...
No nos queremos mutuamente.
И тебе не страшно в этом признаться? Думаю, за это ты мне и нравишься.
No te da miedo mostrarlo, por eso me gustas tanto.
Ты мне нравишься, Сугимура, но я не люблю тебя. Но... Прости!
¡ Lo siento!
Как ты можешь говорить, что нравишься мне, если я даже не передавала тебе привет?
¿ Cómo me vas a gustar si no te mandé saludos?
Я думаю это действительно просто думать о себе как о неудачнике... потому что тогда тебе не важно нравишься ли ты людям или нет.
creo que es facil creernos perdedores, en realidad... porque no importa si le agradas a la gente o no.
Ты не особо нравишься Джорджио, если ты заметил.
No le caes bien a Giorgio, por si no lo sabías.
Ты мне не нравишься.
No me gustas.
Ага, а ты мне не совсем нравишься.
Entonces en realidad no me atraes.
Хоть ты мне и нравишься, я не могу к тебе присоединиться.
Aunque me caes muy bien, no tengo intención de ir contigo.
Он не пригласил тебя на вечеринку, потому что ты ему нравишься?
No te invita a su fiesta porque le gustas.
Тебе не приходило в голову, может, ты действительно нравишься Заку?
¿ No se te ocurre pensar que realmente le gustas a Zack?
Видишь ли, я не так уж много знаю о Баффи, но мне интересно, что ей нравится и, поскольку... хорошо, я знаю только, что ты ей нравишься.
Es que no sé casi nada de ella. Quiero conocer sus gustos. Y hasta ahora, lo único que sé que le gusta... eres tú.
Ты мне действительно очень нравишься, Генри, но я не могу здесь застрять.
Has sido muy bueno conmigo, Harry, pero no puedo quedar varada aquí.
Слушай, вкратце, я знаю, что ты должен был только заменять Терри Уайатта, но Президенту ты нравишься, и он хотел бы, чтобы ты остался, если ты не против.
Escucha rápido, sé que estás sustituyendo a Terry Wyatt pero al Presidente le gustaría que te quedaras.