Не советую traduction Espagnol
667 traduction parallèle
Фройляйн, не советую вам туда идти.
"Señorita, no suba ahí."
Так что не советую огорчать меня : я буду очень внимателен к этим бумагам.
En tu lugar, no haría nada que lamentaría luego pues prestaré especial atención a esos libros.
- Бред какой-то. - Уходить не советую, мисс Треверс :
- No sé de qué habla.
Я не советую встречаться с ней наедине.
No le aconsejo que la vea a solas.
Я не советую вам раскрывать ему мое предложение.
Quería que no le contase mi intención, sería embarazoso para los dos
Не советую.
Yo no lo haría.
Но я не советую вам потешаться над законом.
Pero no debería entretenerse a costa de la policía.
- Я ничего Вам не советую.
- No te estoy diciendo nada.
- 100, если вам нравится. Но я не советую.
Búscale cien, si quieres, pero no te lo aconsejo.
Я не советую вам это делать.
Yo no se lo aconsejaría, Sra. Lampert.
На работе не пью. И не советую никогда.
- No bebo cuando estoy de servicio.
Вы вправе это сделать, но я вам не советую.
Tiene el derecho a hacerlo, pero le aconsejo que no lo haga.
Месье Ренье, я не советую вам зря тратить деньги и поручать это первому встречному адвокату.
Créame, Sr. Regnier, no desperdicie su dinero... mandando contra esa mujer a cualquiera.
Я вам не советую, солдат.
No tendrá consejos de mí, soldado.
- Я не советую.
- Pues no lo aconsejo.
Я перепишу свою кантату, но не советую обманывать меня.
Terminaré mi cantata, pero te ceñirás a lo que escriba.
Не советую использовать план, если фактор успеха ниже 65.
Aconsejo en contra de cualquier plan con un factor de éxito por debajo de 65 %.
Я туды не хожу и тебе не советую. Это, брат, предрассудки.
Estás viviendo tiempo ajeno, es tiempo de morir.
Вот уж не советую вам так рисковать, друзья мои, не советую.
Entonces, cuidado...
≈ сли они доберутс € до теб €, когда мен € не будет р € дом, советую помалкивать о том, что тебе известно.
Si sucediera que ellos vinieran cuando yo no este, Te advierto que no debes decir nada que puedas saber sobre eso.
" советую никому не вмешиватьс €.
Y no sería seguro para nadie tratar de meter la nariz.
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Atienda este consejo : A partir de ahora, hará lo que le diga, y rápido.
И тем не менее, я советую тебе избавиться от мисс Уилсон.
No obstante, te aconsejo que te deshagas de la Srta. Wilson.
Советую не высовывать носа на улицу.
Un momento. Suéltenlo...
Но, между нами, мисс Картер, советую не ездить на Чёрный остров.
Pero yo, Srta. Carter, le aconsejo que no vaya a la Isla Negra.
Сэр, я вам советую не тратить свой пыл на проигрышное дело.
Seguro que puede usar su energía en algo más productivo.
Рик, советую тебе не интересоваться тем, что происходит с Ласло.
Le aconsejo que se olvide de lo que le sucede a Laszlo.
Советую не вмешиваться!
No interfiera.
Эмми, послушай. Я не собираюсь в этом участвовать. Я всего лишь гость здесь и я советую хлопнуть дверью у него перед носом.
No es asunto mío, pero yo le daría con la puerta en las narices.
Я советую вам не продолжать Софи
Te aconsejo que no te metas, Sophie.
Миссис Джастин... Я советую вам не ходить на свидание.
Sra. Justin, le sugiero que no acuda a la cita.
Советую Вам до окончания нашей работы не приближаться близко ко мне.
Te aconsejo por el bien de nuestro guión, que guardes medio metro de distancia.
Советую пораньше просыпаться и хотя бы изредка читать утренние газеты. там можно обнаружить массу интересного... Может, тогда ты не будешь так гнусно, мелко и неубедительно врать мне.
Si te levantaras y leyeras el periódico de la mañana, te enterarías de las pequeñas noticias y cosas de interés general, eso te evitaría mentiras gigantes, de cinco estrellas, como la que me acabas de contar.
Ты на меня не сердись, а я тебе от доброго сердца советую, иди лучше в "Америку".
Estás enfadado conmigo, pero te aconsejo de todo corazón vete a América.
А еще советую вам не забыть о трех ежедневных плотных трапезах - не считая чая, конечно.
Mire, podríamos considerar la posibilidad de tres sustanciosas comidas al día,... sin olvidarnos del té.
Не знаю, я стараюсь что-то придумать и тебе советую.
No lo sé. Estoy intentando pensar en algo y tú deberías hacer lo mismo.
Я вам советую не останавливаться в следующих нескольких городках только так вы сможете выбраться отсюда.
Evite los próximos dos pueblos... y logrará alejarse de esto.
Советую, друг дорогой, не ездить в Хартфорд,
'Tú, querido amigo 'Que hablas tan bien 'Puedes irte
Не знаю, что взбрело вам в голову, но я не собираюсь больше ничего слушать. Советую покинуть вам этот дом. Вы должны уйти...
No sé quién te puso eso en tu cabeza, no estoy aquí... para escuchar tales tonterías ¡ Fuera de mi casa!
Но вы поможете им лучше, работая в лаборатории. Советую вам оставаться там, пока не найдете лекарство.
Lo mejor que puede hacer por ella es ir a su laboratorio y encontrar el antídoto.
Я советую его не трогать.
Pero le aconsejo que no lo toque.
Советую не двигаться, если не хотите заработать пулю.
No se muevan o les llenamos el cuerpo de plomo.
-... я советую вам... - Шарль больше не ранит Мишеля и не тронет меня!
Charles no volverá a tener la oportunidad de acercarse a Michel...
И я советую тебе не возвращаться без него.
Le aconsejo que no vuelva sin él.
- Я вам не советую!
No se lo recomiendo.
Но я советую вам... не воспринимайте это все... слишком серьезно.
Pero yo les aconsejo que no la tomen muy en serio.
Вы нащупали мой бумажник, советую этого не делать.
Tienes tus manos sobre mi riñonera. No hagas eso.
Советую пока не поздно выпустить Вардо на свободу.
Le aconsejo que ponga en libertad a Vardó, antes de que sea tarde.
Вы не будете пить столько, сколько пил я, и не так долго. Но тем не менее, советую вам иметь здоровую печень.
Ud. bebe menos que yo pero espero que su hígado esté en buen estado.
советую отдохнуть, выспаться и еще старайтесь никуда не отлучаться из дому.
Les aconsejo descansar, dormir bien. Traten de no salir de casa a ningún lado.
Для начала, советую сделать с ней маленькую интервьюшку.
Primero, le propongo entrvistarla a ella.
советую 30
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не собираешься 24
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не собираешься 24
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не соглашайся 37
не сомневаюсь в этом 52
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не собираюсь 119
не сон 25
не сомневайся в себе 18
не соглашайся 37
не сомневаюсь в этом 52
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74
не согласны 32
не сожалеешь 18
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74
не согласны 32
не сожалеешь 18