English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Не так уж давно

Не так уж давно traduction Espagnol

63 traduction parallèle
Не так уж давно, на самом деле.
Bueno, no es tanto tiempo, de veras.
Не дальше, чем всё остальное, не так уж давно.
No más que otra cosa, no más que todo, a fin de cuentas.
Ну, знаете, это не так уж давно.
No es mucho tiempo.
Не так уж давно это было.
No ha sido tanto tiempo.
Не так уж давно, если подумать о всей своей жизни.
- Eso no es mucho... -... si consideras toda tu vida.
Он был правда хорошим, он был смешным, и мне было с ним очень весело, он классные вещи для меня делал, но он как бы... он был слишком плоским характером, понимаете? Не так уж давно! Он...
¡ No hace tanto tiempo!
- Ну это же было не так уж давно
- No hace tanto de eso.
Мы вместе не так уж давно, но последние 10 месяцев были самыми счастливыми в моей жизни.
Sé que no llevamos juntos mucho tiempo, pero estos 10 meses han sido los más felices de mi vida.
Знаешь, мы с ней не так уж давно...
Bueno... No hemos estado saliendo tanto tiempo.
Не так уж давно забытая мелодия.
Hace no mucho tiempo, una melodía olvidada recordaba el momento del despertar..
- Не так уж давно.
- No, no mucho.
Это давно было! Не так уж давно!
La gente gana medallas de oro por mucho menos que eso.
У вас не так уж давно допуск высшей секретности.
No llevas guardando secretos tanto tiempo como yo.
- И это было не так уж давно.
Y no fue hace tanto tiempo.. - No veo el punto de...
Не так уж давно одинока. Я как раз порвала со своим парнем.
Soltera desde hace poco, acabo de romper con mi novio.
И всё это было не так уж давно.
Y eso fue hace poco tiempo.
ќднажды... не так уж давно...
Había una vez hace no mucho tiempo...
Не так уж давно, я думаю.
No lo suficiente, creo.
Не так уж давно все было.
No ha pasado tanto tiempo.
Потому что мне припоминается, как я делал это не так уж давно.
Porque me parece recordar haciéndolo no hace demasiado tiempo.
Мы не так уж давно друг друга знаем.
No nos conocemos desde hace mucho.
Не так уж давно.
No mucho.
Не так уж давно это было.
No ha pasado tanto tiempo.
Не так уж давно.
No hace tanto.
Честно говоря, мы с Эмили не так уж давно встречаемся и никогда не договаривались о том, что будем единственными друг у друга.
Para ser honesto, Emily y yo no hemos salido por tanto tiempo, y nunca acordamos ser exclusivos.
Я не так уж давно работаю на этой выставке.
No he estado en la muestra mucho tiempo.
Знаешь, не так уж давно большинство цивилизованных обществ, почти все общества реально считали, что браки по любви абсолютно непрактичны.
Ya sabes, no hace mucho tiempo, la mayoría de las sociedades civilizadas, casi todas las sociedades, en realidad, pensaban que casarse por amor era completamente ineficaz.
Не так уж и давно, несколько лет назад, но я никогда не выглядела лучше.
Hace unos cuantos años, pero ahora estoy más guapa que nunca.
Вы уж извините, но мне давно не было так смешно!
Lo siento. Hacía mucho tiempo que no me tentaba así.
Не так уж и давно.
No fue hace tanto.
Не так уж давно, Джо.
No fue hace tanto, Jo.
Были времена не так уж и давно, и жили мы, как в сказке - прекрасные дворцы, роскошные балы.
Hubo una época, no hace mucho tiempo, en la que vivíamos en un mundo encantado de elegantes palacios y grandes fiestas.
И у меня был дебют в этом же кстати, клубе не так уж и давно.
Hice mi presentación en este club regional no hace tantos años.
Или это было не так уж и давно.
O esto no pasó hace tanto
Ну, не так уж и давно.
Oh, no fue hace tanto tiempo
Не так уж и давно.
No fue hace tiempo.
Случай в Стамбуле был не так-то уж и давно.
No paso tanto tiempo desde lo de Estambul.
Тут был мужчина с ребенком, не так уж и давно. Да.
Vino un hombre con un bebé hace poco.
Кажется это было не так уж и давно.
Bueno, tampoco parece que haga mucho tiempo de eso.
Ты тут давно? Не так уж.
Realmente no mucho.
— О, да, я давно в пути. К тому же за ней было не так уж легко угнаться.
sin duda. no te lleva ni la mitad de tiempo.
- Не так уж и давно.
- No lo suficiente.
Не так уж и давно.
- No hace mucho.
Это я, не так уж и давно, впрочем.
Ése era yo hace poco.
- Не так уж и давно.
- No hace tanto.
Не так давно он думал, что ребенок его. Да уж.
No hace mucho tiempo pensaba que ese bebé era suyo.
Не так уж и давно.
No demasiado.
Это было не так уж и давно.
No era desde hace muchos años.
Она вас любит, но она думала, что если бы вы знали, что она тут, раз уж вы так давно ее не видели...
Te quiere, pero creía que si sabías que estaba aquí, ya que no la has visto en tanto tiempo...
- Не так уж и давно.
- Bueno, tampoco es tanto tiempo.
Не так уж и давно.
No tanto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]