English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Неважно что

Неважно что traduction Espagnol

2,049 traduction parallèle
Я чувствовал, что вас что-то, неважно что, беспокоило.
Sentía que, lo que quiera que fuera, estaba molestándote.
Пенни, неважно что ты делала в прошлом.
Penny, no importa lo que hicieras en el pasado.
Неважно что.
Pase lo que pase.
Неважно что ты услышишь, неважно что будут говорить люди, запомни, папа все делал для того, чтобы его дочурке было хорошо. Поняла?
No importa lo que escuches, no importa lo que la gente diga papá hizo lo que pudo para hacer las cosas mejor para ti. ¿ De acuerdo?
Неважно что он должен был сделать, независимо от того, что он мог потерять, ему пришлось похоронить все внутри себя.
Todo lo que él tenía que hacer, lo que sea que tenía que perder, él lo sello.
Неважно, что я беспокоюсь за твою безопасность.
No importa si temo por tu seguridad.
Знаешь что, неважно.
Solo tienes 16 años.
Ладно, Барни, эй, неважно, что вы скажете, ребята.
Bien, Barney, no importa lo que digáis, chicos.
Посчитал, что это неважно.
No parecía importante.
Малькольм, я хочу, что бы ты знал, неважно, где я, или кем ты меня считаешь, я всегда рядом. Да, язык жестов - это прекрасный инструмент.
Malcolm, necesito que sepas que no importa dónde esté o quién creas que soy, siempre estaré aquí para ti.
Хорошо.Неважно. . Итак, Майк что нибудь было на работе?
Como sea. Y, Mike, ¿ sucedió algo en el trabajo hoy?
Неважно, что я сделаю, конец будет один.
Sin importar lo que haga, sé cómo terminará esto.
И неважно, что это.
No importa lo que sea.
Неважно, что за дурь, но я звучу, как такой парень.
Bien, no importa que material sea, me suena como el tipo.
Тогда, на примере динозавров, мы поняли, что неважно, как жить, все равно прилетит астероид и всех убьет, поэтому надо веселиться и крушить все вокруг!
El punto de los dinosaurios es, no importa lo que hagamos, un asteroide nos va a exterminar. ¡ Por lo que deberíamos hacer una super fiesta y estropear el lugar!
Идеальное преступление? Неважно, что ты предлагаешь, мне неинтересно.
¿ El crimen perfecto, no? Cualquiera que sea el trabajo, no estoy interesado.
Ты хороший человек, Фредерик Финч, и неважно, что говорят люди.
Eres un buen hombre, Frederick Finch, no importa lo que digan.
Что неважно, кто он, неважно, что он сделал, но его нельзя убивать?
Que no importa quién es, no importa lo que hizo, ¿ no debería morir?
Неважно, что ты скажешь, скажи это со вкусом.
Lo que sea que digas, asegúrate que tenga algo de gracia.
Неважно, что происходит.
Debe de comer algo, señor.
Это неважно, важно то, что я здесь, чтобы защищать тебя.
- No importa, yo te protegeré.
Что ж, раз теперь это неважно...
Bueno, ya que de todos modos no parece importar...
Неважно, что я думала.
No importa lo que pensé.
В любом случае, это неважно, потому что у твоей Ребешвабры нет шансов против моего Ботинкомеранга.
De todas formas, no importa porque tu "mopa-bebé" no puede ganar contra mi "zapatomerán".
Что бы они ни говорили, сейчас это неважно.
Cualquier cosa que diga, no tiene importancia.
Неважно. В общем, я к тому, что людям это понравится.
En fin, a la gente le interesa ver eso.
Что ж, идея безумна, но это уже неважно.
La cordura del plan no tiene ninguna importancia.
Что бы ни случилось, все неважно.
Lo que haya pasado esta semana no importa. ¿ Está bien?
Что бы они ни говорили, сейчас это неважно.
Digan lo que digan ahora, no importa.
Брюки на проектор? Да, потому что неважно.
Pantalones en el proyector...
Он счастлив, и неважно, во что мы верим.
Supongo que mientras él sea feliz, ¿ qué importa lo que crean los demás?
Неважно, что это было. Ты бросил нас в беде. Это дело принципа.
No importa qué era, el problema es que nos abandonaste.
Если я что то начинаю, то всё остальное неважно.
Si me dedicaba a algo, eso era mi todo.
Неважно, что ты услышишь, неважно, как я тебя умоляю
Oigas lo que oigas ahí adentro, sin importar cuánto te ruegue...
Томас, неважно, что будет дальше ночь была невъе... ательская!
Kirby, espera. Kirby. - Hola.
Это неважно, главное, что мы вместе.
Me da igual con tal de estarjuntos.
Ты делаешь, то что нужно, и неважно какую цену ты платишь за это. "
Siempre haces lo correcto, sin importar el precio.
Неважно, что он сказал.
No importa lo que él diga.
Неважно, что.
Pase lo que pase.
– Я объявляю правила... – Ты же сам говорил, что все неважно.
No usarlo si estás enojado.
Неважно, что это будет, надеюсь, что-то весёлое.
- Sea lo que sea, espero que sea algo divertido.
Если они видят, кто-то заходит и он не совсем в порядке... а они определяют это на раз, и неважно, что он делает... они отвечают за это, поэтому они могут подорваться и тогда начнутся проблемы.
Ellos ven a alguien entrar que no les pinta del todo bien... ellos se dan cuenta enseguida de alguien que no sabe lo que hace... son capaces de cometer tonterías, algunos de levantar sus traseros y empezar a hacer problemas.
В любом случае, это неважно, потому что меня вряд ли возьмут.
De todos modos, no importa. No voy a entrar.
Я хорошо знаю, что ты из себя представляешь, но это уже неважно.
Sé exactamente quién y qué eres.
Неважно, что он думает.
No importa qué opine.
Неважно Я очень ценю, что ты заехал
En fin agradezco que hayas pasado.
Неважно, что вы делаете, это лишь еще одно свидетельство против вас.
No importa lo que hagas es más evidencia contra ti.
Ладно, неважно. Мы используем все ресурсы, так что, я искал его... в Google, и обнаружил, что этот грёбаный профи... по имени Артур Ньюман, никогда не работал на азиатских турнирах.
Bueno, de todos modos, todos los sistemas estaban funcionando y, entonces lo google y descubro que no hay un puto profesional que haya trabajado en los circuitos asiáticos, llamado Arthur Newman.
Неважно, что это сложная головоломка для решения которой нужно пошевелить мозгами.
No es importante que sea un acertijo engañoso que requiera pensar un poco para resolverlo.
Неважно, как пойдут дела у игры... Я всегда буду с удовольствием вспоминать, что я горжусь ей.
Independientemente de cómo le fue al juego creo que me gustaría siempre recordar que estoy orgulloso de él.
Звонил тот следователь, сказал, что у Белко дела идут неважно.
Ese detective llamó... Dijo que Belko no lo está llevando bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]