Нервный срыв traduction Espagnol
310 traduction parallèle
Агнес! Вызови мне врача. Кажется, у будет нервный срыв.
Agnes, llame a un doctor tendré un colapso nervioso.
Он много и тяжело работал в городе... и с ним едва не случился нервный срыв.
Que ha trabajado demasiado... y que acaba de sufrir un trastorno nervioso.
Он скоро заработает нервный срыв и, тогда, мы уже ничего не поделаем.
Pronto se volverá loco y no podremos hacer nada con éI.
Доктор, пожалуй, это нервный срыв.
Doctor, para mí, es un colapso nervioso.
- Это не просто нервный срыв.
No fue un colapso común y corriente. Está bien, eres vendedor.
Это лучше, чем красть лучше, чем нервный срыв.
Es mejor que robar. Mejor que volverse loca.
Даже, если она попадет в суд. Преступление, по страсти, нервный срыв. Эти заголовки убьют её.
Aunque se salvara de una condena, crimen pasional o trastorno transitorio, los titulares la destrozarían.
Последние семь недель у вас подозревали нервный срыв.
Las últimas siete semanas, has sufrido una crisis nerviosa.
У вас нервный срыв.
Tienes agotamiento nervioso.
Нервный срыв?
- ¿ Colapses?
У вас нервный срыв, полковник.
Coronel, no saque las cosas de quicio.
У тебя снова был нервный срыв, но... тебе не о чем беспокоится.
Como suponía, tus nervios han cedido de nuevo. Pero... no has de preocuparte.
У нее нервный срыв! Давайте я к ней зайду!
Está teniendo un ataque. ¡ Déjeme verla!
- У нее нервный срыв.
- Está al borde de un ataque de nervios.
- У вас был нервный срыв.
Ha tenido una crisis nerviosa.
У неё тоже был нервный срыв... Видимо, намного серьёзней, чем мой.
Ella también había tenido una crisis nerviosa, pero peor que la mía.
Когда Майк пошел служить на флот,... у нее был нервный срыв, она ходила сама не своя, пока не попала под автобус.
Cuando Mike se unió a los Marines, ella tuvo un colapso nervioso, y estaba actuando tan extraño, la atropelló un autobús.
Кто-то из нас может получить нервный срыв.
Algunos podría tener una crisis nerviosa.
Иначе у тебя будет нервный срыв.
De lo contrario, sufrirás un ataque de nervios.
У нее был нервный срыв после смерти ее матери. И она ко мне обратилась.
Bien, ella tuvo un colapso nervioso después de la muerte de su madre, y vino a mí para un tratamiento.
Но он не мог от меня оторваться, а мне надо было думать о своём ребёнке, и у меня был нервный срыв. Понимаю.
Pero yo tengo un hijo... así que no podía hacer el amor con él cuando él quisiese.
Мейсон писал тебе, что у меня нервный срыв и ты решила, что я окончательно спятил.
Y con Mason escribiéndote todo el tiempo que voy a sufrir de un colapso nervioso te imaginaste que finalmente me volví completamente loco.
Иначе у меня будет нервный срыв.
Estoy teniendo una crisis de nervios...
Позвоните ему вечером, а то у него тоже будет нервный срыв.
Llámale esta noche, es capaz de deprimirse él también.
Если это продолжится, у меня может случится нервный срыв... или же я сойду с ума.
Si esto sigue así, tendré una crisis nerviosa... o incluso me volveré loca.
Этот человек поддержал тебя, когда у Теда был нервный срыв.
Es el hombre que estuvo a tu lado tras el colapso de Ted.
- Зарабатываю нервный срыв.
- Sufrir un colapso nervioso.
Обычный нервный срыв.
Está claro que se trata de una crisis de nervios.
У тебя будет нервный срыв.
Te dará un ataque.
Джуда, у тебя нервный срыв!
Por Dios, te está dando un ataque.
Вероятно, у него случился серьезный нервный срыв.
Parece que ha sufrido un ataque de nervios.
И я выработала определенное отношение к жизни, его называют нервный срыв, я плакала, я кричала, у меня была истерика днем и ночью.
Cree una actitud mental nueva. Se llama ataque de nervios. Llore mucho.
Скажи ему, что едешь со мной. Скажи ему, что у меня нервный срыв.
Dile que vienes conmigo, que me ha dado una crisis nerviosa.
Мы просто дразнили кого-нибудь, пока она не заработает нервный срыв.
Sólo atormentamos a alguien hasta causarle un trastorno alimenticio.
Дорогая, мне кажется у твоего репликатора случился нервный срыв.
Vaya, creo que este dispensador sufre una crisis nerviosa.
Говорят у него нервный срыв, и он больше никогда не будет играть.
Decían que había perdido el control, y que nunca volvería a jugar.
Может, он перенес нервный срыв, а провалы в памяти - осложнение?
¿ Pudo haber tenido un colapso nervioso con un lapso de memoria concomitante?
- Врачи не знают, но мама думает, это нервный срыв.
El médico no está seguro... pero mamá cree que puede ser un colapso nervioso.
Нервный срыв, да?
¿ Así que una crisis?
После того, как Динкинс провалил выборы, у Ллойда был нервный срыв.
Después que Dinkins perdiera la elección tuvo una completa crisis nerviosa.
В прошлом году у него был нервный срыв.
Tuvo una crisis nerviosa el año pasado.
У тебя был нервный срыв.
Tuviste algún tipo de crisis nerviosa.
У неё нервный срыв.
Se está desmoronando.
- Да. Нервный срыв, как нам сказали.
- Hubo un incidente... hace unos días.
Через пару месяцев. Или будет нервный срыв.
O tienes un ataque de psicosis.
- У меня нервный срыв.
- He tenido demasiado estrés.
Вы уж извините, если мой нервный срыв не достаточно политкорректен!
Lo siento, pero mi crisis no es políticamente correcta.
Добавь к этому два физических нападения и слова секретарши что у тебя нервный срыв.
Pero además de eso, el hecho de que cometieras un robo y tengas una secretaria que haya dicho que estabas al borde de una crisis nerviosa.
Скажи мне что здесь происходит! У тебя нервный срыв, вот что происходит.
Tienes un colapso nervioso Eso es.
Бедолагу уволили, у него был нервный срыв,..
- Simple, cariño.
- У тебя нервный срыв.
- Te está dando un colapso nervioso.
срыв 16
нервничать 26
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервничаешь 306
нервно 30
нервничал 20
нервничаете 42
нервничать 26
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервничаешь 306
нервно 30
нервничал 20
нервничаете 42