Несчастны traduction Espagnol
4,402 traduction parallèle
Несчастный случай, Ультра собирается убить твою подругу.
Una desafortunada debacle, Ultra yendo tras tu amiga.
Ладно. Только пусть всё выглядит как несчастный случай.
De acuerdo, sólo haz que parezca un accidente.
Нам правда жаль. Это был несчастный случай.
En serio, lo lamentamos.
Иначе к концу дня вы оба будете несчастны.
Si no, al final del día, ambos serán miserables.
Они попытались защитить Гэбби от него, и смерть Дага - несчастный случай.
Podrían haber intentado proteger a Gabby de él y él murió por accidente.
Это был несчастный случай.
Fue un accidente.
Происходит несчастный случай, не помню какой именно, но у него случилась амнезия, и ему нужно учиться всему заново.
Y cuando tiene una especie de accidente, no puedo recordar qué pero le produce amnesia y tiene que aprender todo.
Знаешь, это не несчастный случай, который мы закончили в этом месте, Эм.
, no es casualidad que hayamos acabado en este sitio, Em.
Бесперспективная работа, жены нет, унылое будущее, и этот несчастный засранец всегда улыбается.
" Trabajo sin salida, sin esposa, futuro sombrio, y ese pobre bastardo siempre tiene una sonrisa es su cara.
Это был несчастный случай, помнишь?
Tuviste un accidente, ¿ recuerdas?
Его смерть списали на несчастный случай.
Declararon su muerte como accidental.
Они полагают, что это был несчастный случай.
Creen que fue un accidente de caza.
Сэр, если вы слышали, на пляже произошел несчастный случай.
Señor, si me escuchara, ha habido un incidente en la playa.
Как по мне - кто-то постарался, чтобы всё выглядело как несчастный случай.
Mi opinión es que alguien quiso que parezca un accidente.
Это был несчастный случай, да?
Fue un accidente, ¿ verdad?
А теперь вы несчастны, и от этого несчастна я.
Ahora usted está triste y eso me pone triste.
Произошёл несчастный случай.
Hubo un accidente.
Клянусь тебе, это был несчастный случай.
Tienes que creerme.
У меня очень несчастный муж.
Voy a tener un marido muy descontento.
Это был не несчастный случай.
Esto no ha sido un accidente.
Несчастный случай во время серфинга.
Un accidente haciendo surf, creo.
Несчастный случай.
Un accidente.
Нечестно, что мы с тобой так счастливы, а другие - несчастны?
Sí. No es justo que nosotras seamos felices y otras personas tengan que estar tan destrozadas.
Полицейский зафиксировал, что это несчастный случай.
El forense ha determinado que es un accidente.
- Они сказали, что это несчастный случай.
- Decretaron que fue un accidente.
Потому что если мама несчастна, тогда несчастны все.
Porque si mamá no está contenta, entonces nadie está contento.
Это не мог быть несчастный случай.
Esto no pudo haber sido un accidente.
Софи, произошёл несчастный случай.
Sophie, tuvimos un accidente.
Суицид, несчастный случай или убийство.
Suicidio, accidente o asesinato.
Несчастный случай - вряд ли.
El accidente es improbable. - ¿ Porque?
Это должно было выглядеть, как несчастный случай?
¿ Lo hizo parecer un accidente?
Что? Это был несчастный случай на детской площадке.
Fue un accidente en el patio de recreo.
Был вид ужаса который предшествовал несчастный случай, и настроить в то время как он был все еще с вами, у Рида.
Pero había horrores, que precedieron a ese momento, que nacieron mientras aún la tenía, Sr. Reid.
Несчастный случай на охоте около Медина. Скорая не может добраться до них.
Perder esa elección realmente pone las cosas en el foco, ya sabes.
С вами произошёл несчастный случай.
Tuviste un accidente.
– Несчастный случай?
- ¿ Tuve un accidente?
Это несчастный случай.
Es una muerte accidental.
"Лестер, это был несчастный случай".
"Lester, fue un accidente".
А я ему : "Несчастный случай?"
Y yo... "¿ Un accidente?".
Кто-то постарался, чтобы всё выглядело как несчастный случай, но парнишки здесь, наверху, не было.
Alguien quería que se viese como un accidente. pero el chico no estuvo aquí.
- Попал в медвежий капкан. - По-твоему, несчастный случай?
Se quedó atrapado en una trampa para osos. ¿ Un accidente, decís?
Очевидно, это был несчастный случай.
Realmente, eso fue un accidente.
И не думайте, что вам это не грозит потому что вы симпатичный придурок, вежливый гей, несчастный инвалид или мужчина с сопрано.
Y no penséis que no estéis en peligro simplemente porque seáis un idiota guapo, un homosexual elegante, un inválido desventurado, o un soprano masculino.
И я полагаю, что ты прокручивал тот несчастный случай у себя в голове снова и снова.
Por lo que estoy seguro de que ha estado dándole vueltas a esto una y otra vez en su mente.
После того, как женщина выпала из вашего окна и Вы сказали, то это был несчастный случай.
Otra mujer se cayó de tu ventana, y tú dijiste que fue un accidente.
Это несчастный случай, дорогая.
Un gran accidente, querida.
С Дэнни произошел несчастный случай.
Danny ha tenido un grave accidente.
Несчастный случай, который недавно произошел в Диогене.
Hubo un accidente hace poco en el Diogenes.
Это был несчастный случай. Несчастный случай? О.
Hey, Mikki, ¿ por qué no es usted devolverme la llamada, ¿ eh?
Это был несчастный случай.
Fue un accidente. Te juro que fue un accidente.
– Это... был несчастный случай.
Fue... fue un accidente.