Нет семьи traduction Espagnol
859 traduction parallèle
У вас нет семьи, нет детей.
No tiene familia, ni hijos.
Нет семьи.
Sin familia.
Без меня, у тебя нет семьи.
Sin mí, no tienes familia.
- У вас нет семьи?
- ¿ No tiene familia? - No.
У меня нет семьи, о которой нужно волноваться Так что, пока есть возможность, стараюсь увидеть как можно больше
No tengo familia así que trato de aprovechar para viajar mientras pueda.
У меня нет семьи.
No me queda familia.
Я сказал, что у меня нет семьи, но не говорил, что у меня пустая квартира.
He dicho que no tenia familia, no que mi apartamento estuviera vacío.
Нет семьи.
Ni familia.
Ты ведь говорил мне, что у тебя нет семьи. Что ты сирота.
Me habías dicho que eras un huérfano sin familia.
У неё нет семьи.
Esa chica no tiene familia.
У вас нет семьи?
¿ No tienes familia?
У него нет семьи.
Tampoco tiene familia.
У меня нет семьи. У неё тоже. Поэтом она живёт у меня.
Yo no tengo familia, sólo la tengo a ella en el mundo y vive conmigo.
Ќет, у него нет семьи.
No, no tenía familia.
Но у Мельте нет семьи.
Malthe no tiene familia.
Я старый человек, у меня нет семьи.
Yo viejo, no familia.
Нет, у меня нет семьи.
No tengo familia.
- У меня нет семьи.
No tengo familia.
Вы один, у вас нет семьи?
¿ Estais aquí los dos solos? ¿ Y la familia?
Здесь нет ощущения похорон, нет семьи. Нет атмосферы смерти.
Porque yo aqui no veo no veo ambiente, no veo ambiente de velatorio, no veo familia...
- У нас было мало друзей. Нет семьи.
- Teníamos pocos amigos.
К тому же, у коров нет семьи.
Y las vacas no tienen familias.
Как Вам известно, Хад не оставил завещания и у него нет семьи.
Como sabe, Hud no hizo testamento y no tenía familiares. Los estatutos de la compañía son claros al respecto.
У меня у самого дети есть. Мне нет дела до Вашей семьи.
Me está creando un problema.
Нет, только разыщу книги по истории их семьи.
No mucho si hallo los libros precisos. La historia de su familia y esas cosas.
- У вас нет семьи?
¿ No tiene familia?
Из-за вашей семьи? Нет.
No, no, ninguno.
Семьи у меня нет.
El Profesor Mair conoce el tema... y el cielo puede esperar. No tengo familia.
Нет-нет, не стоит, мадам. Достаточно документов главы семьи. Сюда.
Cuanto más mujeriegos, menos les gusta ser engañados.
- У меня нет мужа и семьи.
¿ Qué es eso de familia?
У меня нет дома, семьи, друзей.
No tengo ni casa ni familia ni amigos.
- А семьи у тебя нет?
- ¿ No tienes familia?
Нет! Синьор судья, речь идёт о чести моей семьи!
¿ Quieren enfangar el honor de mi familia?
Это правда, что у тебя нет ни семьи, ни родственников?
Y... ¿ de veras no tienes familia, ni a nadie?
Я имел в виду, что здесь нет никого, кроме моей семьи.
Con mi familia.
Знаешь, Дон... Если бы я был банкрот и у меня была семья, то не знаю. Но я не банкрот, и семьи у меня нет.
Mira, Don... si yo estuviese en quiebra, si tuviese una familia...
У меня нет ни мужа, ни его семьи.
Ni tengo marido, ni familia política.
Хоть членьι семьи! Нет!
Hazte a un lado, por favor!
Я буду действовать так, словно моей семьи здесь нет.
Actuaré como si no estuvierais aquí.
Ваша семья не пострадала от финансовых махинаций отца мадам Дойл? О, нет. Финансы нашей семьи страдали только от временного уменьшения.
Las finanzas familiares tan sólo han sufrido de merma y disminución.
Семьи у нее нет, а деньги нужны но она питает к этому дому особые чувства и очень придирчива к жильцам.
No le queda familia y necesita dinero. Le tiene mucho apego a la casa y es muy quisquillosa con los inquilinos.
- У меня нет семьи.
- No tengo familia.
Мы хотим человека из хорошей семьи, у которого нет скелетов в шкафу.
Queremos a alguien de una buena familia, sin nada que esconder.
- Нет, мне нужна поддержка семьи.
- ¿ Podemos hablar a solas? - No, necesito a mi familia conmigo.
Никакой семьи нет Вообще никого нет, есть только я и три неудачника
Aquí no hay nada excepto yo y 3 perdedores.
Нет ничего лучше, чем любовь семьи.
No hay nada mejor que el amor de la familia.
Нет ни отца, ни семьи.
No tiene padre, ni tiene familia.
остановиться в первоклассном отеле, съесть приемлемый обед, выпить бокал хорошего вина, повидаться со старшим братом. Нет ничего лучше семьи, знаешь ли.
Quedarse en un hotel de lujo, cenar en un buen restaurante... beber un buen vino... ver a mi hermano mayor... la familia es muy importante.
Нет ничего важней семьи.
Nada importa más que la familia.
"Да, я, голодаю, у моей семьи нет одежды и крова но я не буду это прибирать."
"Sí, me muero de hambre y mi familia no tiene ropa ni techo pero yo no voy a limpiar eso".
Другой семьи нет.
No tiene más familiares.
семьи 174
семьи нет 46
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
семьи нет 46
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет сэр 87
нет следов 18
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет сэр 87
нет следов 18