English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ С ] / Семьи нет

Семьи нет traduction Espagnol

859 traduction parallèle
Никакой семьи нет Вообще никого нет, есть только я и три неудачника
Aquí no hay nada excepto yo y 3 perdedores.
"Да, я, голодаю, у моей семьи нет одежды и крова но я не буду это прибирать."
"Sí, me muero de hambre y mi familia no tiene ropa ni techo pero yo no voy a limpiar eso".
Другой семьи нет.
No tiene más familiares.
У меня у самого дети есть. Мне нет дела до Вашей семьи.
Me está creando un problema.
Нет, только разыщу книги по истории их семьи.
No mucho si hallo los libros precisos. La historia de su familia y esas cosas.
- У вас нет семьи?
¿ No tiene familia?
Из-за вашей семьи? Нет.
No, no, ninguno.
У вас нет семьи, нет детей.
No tiene familia, ni hijos.
Семьи у меня нет.
El Profesor Mair conoce el tema... y el cielo puede esperar. No tengo familia.
Нет семьи.
Sin familia.
Без меня, у тебя нет семьи.
Sin mí, no tienes familia.
- У вас нет семьи?
- ¿ No tiene familia? - No.
У меня нет семьи, о которой нужно волноваться Так что, пока есть возможность, стараюсь увидеть как можно больше
No tengo familia así que trato de aprovechar para viajar mientras pueda.
У меня нет семьи.
No me queda familia.
Нет-нет, не стоит, мадам. Достаточно документов главы семьи. Сюда.
Cuanto más mujeriegos, menos les gusta ser engañados.
Я сказал, что у меня нет семьи, но не говорил, что у меня пустая квартира.
He dicho que no tenia familia, no que mi apartamento estuviera vacío.
- У меня нет мужа и семьи.
¿ Qué es eso de familia?
У меня нет дома, семьи, друзей.
No tengo ni casa ni familia ni amigos.
- А семьи у тебя нет?
- ¿ No tienes familia?
Нет! Синьор судья, речь идёт о чести моей семьи!
¿ Quieren enfangar el honor de mi familia?
Это правда, что у тебя нет ни семьи, ни родственников?
Y... ¿ de veras no tienes familia, ni a nadie?
Нет семьи.
Ni familia.
Я имел в виду, что здесь нет никого, кроме моей семьи.
Con mi familia.
Ты ведь говорил мне, что у тебя нет семьи. Что ты сирота.
Me habías dicho que eras un huérfano sin familia.
Знаешь, Дон... Если бы я был банкрот и у меня была семья, то не знаю. Но я не банкрот, и семьи у меня нет.
Mira, Don... si yo estuviese en quiebra, si tuviese una familia...
У меня нет ни мужа, ни его семьи.
Ni tengo marido, ni familia política.
У неё нет семьи.
Esa chica no tiene familia.
У вас нет семьи?
¿ No tienes familia?
Хоть членьι семьи! Нет!
Hazte a un lado, por favor!
Я буду действовать так, словно моей семьи здесь нет.
Actuaré como si no estuvierais aquí.
У него нет семьи.
Tampoco tiene familia.
Ваша семья не пострадала от финансовых махинаций отца мадам Дойл? О, нет. Финансы нашей семьи страдали только от временного уменьшения.
Las finanzas familiares tan sólo han sufrido de merma y disminución.
Семьи у нее нет, а деньги нужны но она питает к этому дому особые чувства и очень придирчива к жильцам.
No le queda familia y necesita dinero. Le tiene mucho apego a la casa y es muy quisquillosa con los inquilinos.
У меня нет семьи. У неё тоже. Поэтом она живёт у меня.
Yo no tengo familia, sólo la tengo a ella en el mundo y vive conmigo.
- У меня нет семьи.
- No tengo familia.
Мы хотим человека из хорошей семьи, у которого нет скелетов в шкафу.
Queremos a alguien de una buena familia, sin nada que esconder.
- Нет, мне нужна поддержка семьи.
- ¿ Podemos hablar a solas? - No, necesito a mi familia conmigo.
Ќет, у него нет семьи.
No, no tenía familia.
Но у Мельте нет семьи.
Malthe no tiene familia.
Я старый человек, у меня нет семьи.
Yo viejo, no familia.
Нет, у меня нет семьи.
No tengo familia.
- У меня нет семьи.
No tengo familia.
Нет ничего лучше, чем любовь семьи.
No hay nada mejor que el amor de la familia.
Нет ни отца, ни семьи.
No tiene padre, ni tiene familia.
остановиться в первоклассном отеле, съесть приемлемый обед, выпить бокал хорошего вина, повидаться со старшим братом. Нет ничего лучше семьи, знаешь ли.
Quedarse en un hotel de lujo, cenar en un buen restaurante... beber un buen vino... ver a mi hermano mayor... la familia es muy importante.
Нет ничего важней семьи.
Nada importa más que la familia.
Вы один, у вас нет семьи?
¿ Estais aquí los dos solos? ¿ Y la familia?
Здесь нет ощущения похорон, нет семьи. Нет атмосферы смерти.
Porque yo aqui no veo no veo ambiente, no veo ambiente de velatorio, no veo familia...
- У нас было мало друзей. Нет семьи.
- Teníamos pocos amigos.
К тому же, у коров нет семьи.
Y las vacas no tienen familias.
Как Вам известно, Хад не оставил завещания и у него нет семьи.
Como sabe, Hud no hizo testamento y no tenía familiares. Los estatutos de la compañía son claros al respecto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]