Никогда не думала traduction Espagnol
1,388 traduction parallèle
Я никогда не думала, что снова его увижу.
Nunca pensé que volvería a verlos.
Да, но я никогда не думала, что он мстительный.
Es solo que no me imaginé que fuese vengativo.
Я никогда не думала что она до сих пор такой будет.
Nunca pense que fuera a continuar asi.
Никогда не думала, что вы можете рекламировать Юристов, детектив Бенсон
Nunca creí que la escucharía sugiriendo representación legal, detective Benson.
Я никогда не думала, что это продлиться, ну знаете, больше месяца с Беннеттом.
Nunca pensé que duraría más de un mes con Bennet, ¿ sabes?
Господи, никогда не думала, что возиться с выпивохами так утомительно.
Dios, nunca me di cuenta de lo molesto que es cuidar a los ebrios.
Моя бывшая девушка никогда не думала наперёд.
Mi última novia nunca pensaba en el futuro.
Я никогда не думала, что поступлю так с Карлосом.
Yo pensé que jamás se lo iba a hacer a Carlos.
я никогда не думала, что окажусь с женщиной, боже ну, до недавних пор.
- ¿ En serio? Nunca pensé terminar con una mujer.
Никогда не думала, что увижу это снова Даже не знаю, как Вас отблагодарить.
Pensé que no volvería a verlo. No sé cómo agradecérselo.
Я никогда не думала, что что-нибудь подобное может произойти.
Nunca pensé que podría pasar algo así.
Я никогда не думала о мультфильмах...
Jamás he pensado realmente en los dibujos animados como una movida en mi carrera.
Никогда не думала, что именно ты... позволишь лесбийской драме помешать твоей работе!
Nunca hubiera imaginado que tú de entre toda la gente ibas a permitir que este drama de lesbianas interfiriera con tu trabajo.
Я никогда не думала всерьез, что они вернутся.
Nunca pensé que en verdad volverían.
А ты никогда не думала, что Остров сам хочет все исправить?
Pero... ¿ Alguna vez pensaste que tal vez la isla sólo quiere arreglarlas por sí misma?
О, никогда не думала, что простолюдинка может быть такой.
Cielos, no pensé que una plebeya podría ser así.
Я никогда не думала о продаже моих песен.
Nunca pensé en vender mis canciones.
Никогда не думала, что может быть такой хладнокровной.
Nunca creí que pudiese ser tan fría.
А ты никогда не думала о том, что может быть нет никакого греха и Бога?
¿ Alguna vez has pensado que quizás no hay tal cosa como el pecado o Dios?
Я даже никогда не думала об этом, до последнего времени...
Nunca he pensado en eso excepto por...
Я никогда не думала, что ты будешь так невежественна, чтобы пойти с Френни.
No creía que fueras tan estúpida de estar con Frannie.
Я была так увлечена идеей собрать тебя и Кеппи, что я никогда не думала о том, как заставить тебя поговорить.
Estaba tan enfocada en que Cappie y tú congeniaran, que nunca me di cuenta cómo hacer para que ustedes hablaran.
ооо, завязывай делать правильные вещи я никогда не думала что ты был бы одним из этих типов, ты знаешь?
Oh, ya he hecho lo correcto lo suficiente. Nunca pensé que fueras uno de esos, ¿ sábes?
Эми, тебе никогда не хочется выйти погулять, ты всегда уставшая, ты никогда не думала, что такой милый и популярный парень, как Бен Бойкович, не собирается каждый вечер сидеть и смотреть, как ты заботишься о ребенке Рикки Андервуда.
Amy, nunca quieres salir, siempre estás cansada, y no puedes pensar que un chico tan lindo y popular como Ben Boykewich se quede sentado cada noche viendo como cuidas al hijo de Ricky Underwood.
Никогда не думала, что доживу до этого дня. Ты собираешся выйти замуж за Ричарда?
¿ Te casarás con Richard?
Я видела эти шоу про свидания вслепую по телевизору, но никогда не думала, что попаду на одно из них.
He visto antes estos programas de citas a ciegas por televisión pero nunca pensé que estaría en una.
Орсон, я никогда не думала, что я скажу тебе это опять, но, пожалуйста... расстегни брюки.
Orson, nunca pensé que te lo volvería a decir, pero por favor... desabróchate los pantalones.
Никогда не думала о публицистике?
¿ Has pensado alguna vez en publicidad?
Я никогда не думала, что скажу это ребёнку, Но ты плохой внутри.
nunca pensé que se lo diría a un niño pero son malos en el interior.
Я никогда не думала, что Иди кремируют.
Nunca pensé que Edie sería incinerada.
Я никогда.. не думала, что должна хорошо учиться в школе, или поддерживать дружеские отношения, или личными качествами - ничего подобного.
Jamás pensé que tenía que esforzarme en la escuela o trabajar en mis amistades o en mi personalidad.
Боже, я уж думала, что больше никогда не увижу тебя. Ты вернулась!
Dios mío, pensé que nunca te volvería a ver y ahora estás de regreso.
Если бы я думала, что ты способен усваивать уроки, то никогда бы не уволилась.
De creer que podías aprender de las lecciones, jamás habría renunciado.
О Боже, да! Да, я выйду! Я думала, что ты никогда не решишься!
Creí que nunca me lo pedirías.
Итак, когда вы перестали думать о том, где заканчивается тротуар? Ты знаешь, я никогда об этом не думала.
Cuando dejas de pensarlo, ¿ dónde termina la acera?
Если ты думала, что Рикки никогда не переспит со мной снова, то ты ошиблась.
Si pensaste que Ricky no volvería a acostarse conmigo, lo eres.
Я никогда об этом не думала таким образом.
Realmente nunca he pensado así.
Я думала... что никогда тебя не найду.
Nunca pensé que te encontraría.
Морган, я думала, ты никогда не спросишь.
Morgan, creí que nunca me lo pedirías.
Я думала, что ты никогда не вернешься.
Creí que no ibas a volver.
Я никогда не говорила тебе, так как думала, что это был сон.
Nunca te lo conté porque creí que fue un sueño.
Никогда так не думала.
Nunca lo había pensado así
Я никогда не думал, что может быть так хорошо, я думала, может быть, жены просто делаеют это, потому что они думают, что они обязаны.
No pensé nunca que algo se podría sentir tan bien, pensaba que las esposas lo hacían sólo porque pensaban que debían.
Оо, я никогда об этом не думала.
Nunca pensé en eso.
Знаешь, Бен, я думала, что ты никогда не будешь врать мне.
Sabes que Ben, solía pensar que nunca me ibas a mentir.
Джонатан, ты посмотри на это с моей точки зрения. Я думала, сегодня будет "вечер в Брайтон-Бич, которого у нас так никогда и не было".
Jonathan, tienes que entenderlo desde mi punto de vista pensé que esta noche iba a ser la noche de Brighton Beach que nunca tuvimos.
Не хочу, чтобы ты думала, будто бы я никогда тебя не слушаю.
No quiero que pienses que nunca te he escuchado.
- Я просто не могу работать в том магазине. - Я никогда и не думала, что сможешь. Не думала?
Aplastando sus sueños - - no es exactamente la apertura que tenía en mente.
А ты никогда не думала о рекламе?
¿ Alguna vez has pensado en la publicidad?
Я думала ты поклялся никогда больше не приносить мне кофе
Oh, pensé que habías jurado nunca traerme un café.
Я думала, что это никогда не понадобится.
Pensaba que no habría necesidad.
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80