Никуда traduction Espagnol
9,350 traduction parallèle
- Вы его никуда не повезете.
- No lo va a llevar.
Ведь больше вас никуда не возьмут работать.
Porque no vas a tener nada más.
И я рад, что хоть кто-то из моих детей никогда никуда не уедет и ничем не займется. Да блин, Гомер!
Y yo me alegro de tener a un chico que nunca va a ir a ningún lado o va a hacer nada.
Я никуда не пойду ни с одним из вас.
No voy a ir a ningún sitio con vosotros.
Эта папка лежала тут целых три года и собирала пыль... и ты никуда не звонил. Убийство?
Durante tres años tuviste guardada la carpeta juntando polvo... sin que te molestaras en mirarla.
Власть... Настоящая власть... никуда не девается.
Poder... el verdadero poder... nunca se pierde.
Я за ним присмотрю, потому что никуда не иду.
Puedo cuidarlo, no iré.
Никуда ты не пойдешь до тех пор, пока не вытащишь мой меч.
No irás a ningún lado hasta que me consigas mi espada.
Это мой зал суда. Никто никуда не уходит!
Esta es mi sala. ¡ Nadie se va!
Никуда ты не денешься.
No vas a ir a ningún lado.
И мы никуда не денемся.
Y no vamos a irnos a ninguna parte.
Я не пойду никуда.
No voy a ningún sitio.
Никуда мы не будем приманивать Зума!
¡ Bien, no vamos a atraer a Zoom a ninguna parte!
От способностей же никуда не деться.
Aunque aún lidiando con esos poderes.
Я никуда с тобой не пойду.
No iré a ninguna parte contigo.
Я с вами никуда не пойду.
No me voy a ningún sitio contigo.
- Она никуда не пойдет!
- ¡ Ella no va a ninguna parte!
Я никуда не пойду.
Yo no voy a ningún sitio.
Ты никуда не идешь.
No vas a ninguna parte.
Они приняли реформу, потому что она принесёт им больше денег, и никуда теперь не денешься.
Han votado esa propuesta porque mete más dinero en sus bolsillos y ahora ahí se quedarán.
Сегодня вечером никуда не выходи.
Sea lo que sea, esta noche te quedas al margen,
Ты никуда не уйдешь.
No te vas a ningún lado.
Ты будешь заинтересованной, полезной и приведёшь её в никуда.
Y parecerás preocupada y cooperadora y la llevarás a ninguna parte.
Я никуда не убегала.
¿ Huir? No estaba huyendo.
У меня и моих друзей была проблема с машиной, когда я случайно наткнулся на твою яму. Никуда не уходи.
Mis amigos y yo tuvimos problemas con el coche cuando me topé accidentalmente en su fosa.
Никуда Кендра с тобой не пойдёт, Горец.
Kendra no irá a ningún lado contigo, Highlander.
Я никуда не собираюсь.
No voy a ninguna parte.
Ведь Лили не поедет никуда без своих бедных сироток, а мне важно отбыть сегодня.
Porque Lily no viajará a ningún sitio sin su preciosa huerfanita, y es imperativo que me marche hoy.
Это Стефана. Она без него никуда не выходит.
Nunca va a ningún sitio sin él.
Я никуда не уйду. Потому что люблю тебя.
No me voy a ninguna parte porque te quiero.
Я никуда не уйду, потому что я люблю тебя.
No voy a ir a ninguna parte porque te quiero.
Я никуда не иду.
No voy a ningún sitio.
КВАЙ-ГОН : И никуда не отлучайся.
- No vayas a ningún sitio.
Никуда ты не пойдёшь.
No vas a ningún lado.
Питер, никто меня никуда не отбивает. Я люблю тебя.
Peter, nadie me llevará a ningún lado.
Он никуда не денется.
No va a ir a ningún sitio.
- Ты никуда не пойдешь.
No vas a ir a ningún sitio.
Я никуда не спешу.
Tengo tiempo.
Мы никуда.
No vamos a ninguna parte.
Но... я-то никуда не денусь.
Pero, mira, estoy en esto a largo plazo.
Никуда мы тебя не повезём.
No te vamos a llevar de vuelta.
Меня увольняют, но вино никуда не исчезло.
Me van a despedir, pero aún existe el vino.
Я никуда не уеду.
No voy a ir a ningún sitio.
Мы никуда не уйдем.
No vamos a ninguna parte.
Никуда ты меня не втягиваешь, и ты не разрушаешь мою жизнь, Майк.
No me estás arrastrando a nada y no estás arruinando mi vida, Mike.
Я никуда не денусь.
No me iré a ninguna parte.
Никуда не уходите, ладно?
Esperadme aquí, ¿ vale?
Она не могла тебя никуда послать.
No podía enviarte a ninguna parte.
Никуда я не пойду.
¡ Suéltala!
Ты никуда не уйдешь.
No vas a ir a ningún sitio.
– Отпустите! – Никуда ты не пойдёшь.
- No te vas.