Никуда не годится traduction Espagnol
240 traduction parallèle
Может, неделю тому. Никуда не годится.
Llevaba muerto una semana.
Подождите минуту. Это никуда не годится.
Espera, falta algo.
По-твоему, эссе никуда не годится?
¿ No crees que el ensayo es bueno?
Были установлены точные сроки, а вы любыми способами пытаетесь их нарушить. Это никуда не годится.
Habíamos establecido plazos precisos, y tú buscas cualquier manera de saltártelos.
Но если реклама никуда не годится.
Ya. Pero si las campañas no sirven de nada.
Никуда не годится!
¡ Esto no servirá!
Да он и посыльным не смог бы работать! Он никуда не годится!
Ese desgraciado no podría trabajar ni de recadero, aunque se atreviera a probarlo.
Послушай, эта история с украденным чемоданом никуда не годится.
Esta historia de la maleta robada no funciona y no nos lleva a ninguna parte.
Слушайте меня, что вы делаете никуда не годится!
Escúchenme, esto no servirá de nada en absoluto!
Процентное соотношение никуда не годится.
¿ Serio, Huesos? Afecta el porcentaje total.
Он же никуда не годится!
Son todos unos incapaces.
Ну, я имела ввиду, что 75 - слишком мало, но 85 - уже никуда не годится.
Digo, a los 75 es muy pronto pero a los 85 sólo estás haciendo tiempo.
Жизнь никуда не годится? Забудьте.
¿ No les gusta su vida?
Хот-дог без приправ никуда не годится.
Los perritos no saben bien sin salsa.
- Она никуда не годится!
- ¡ Este coche no sirve! - ¿ Qué le pasa?
Эт... Эт... Эта пушка никуда не годится.
- Aquella pistola no es buena.
Я не могу найти мой нож. Этот нож никуда не годится.
Aquel cuchillo no sirve para nada, pero a él le gusta, ¿ recuerdas?
Это никуда не годится.
Esto no es suficiente.
Тебе понадобилось 8 лет, чтобы понять, что моя музыка никуда не годится?
¿ Has necesitado ocho años, para darte cuenta de que mi música era una porquería?
Но тогда ваша теория никуда не годится.
Entonces su teoría ya no sería viable.
Твоё "фа" никуда не годится, разве ты не слышал, оно фальшивое?
Ese "La" sigue desentonando. Está bajo de tono.
Он никуда не годится.
Es impotente.
Это уже никуда не годится.
Oye, tú estás delirando.
И хочу тебе кое-что сказать. Знаешь, весь этот камуфляж никуда не годится.
Todo esto del camuflaje para mí que no funciona.
Этот рисунок никуда не годится.
Este dibujo es muy feo.
Прости, мой русский никуда не годится.
Lo siento. Me falta práctica en el ruso.
Удивительная гибкость принципов, не правда ли? Это всё никуда не годится. Нельзя доверять сторонникам жёсткого курса, перешедшим на другую сторону.
En el cielo del amor.
Это дерьмо уже никуда не годится.
Están estropeadas.
Никуда не годится.
Que mal.
Ну, это никуда не годится.
Qué raro.
Новый слуга, Бринкли, никуда не годится.
- El nuevo hombre, Brinkley, no es ideal.
Никуда не годится. Современное датское производство.
- Esto no vale nada, holandesa moderna.
Лимонад никуда не годится.
La limonada no da.
Очень некрасивый, ну просто никуда не годится.
Muy feo. No es atractivo en absoluto.
Дешевый сплав. Никуда не годится.
Barato.
Он никуда не годится, этот огнетушитель! Он ничего не гасит!
Este extintor no apagaría ni un fósforo.
Моя методика никуда не годится.
Mis métodos fueron inapropiados.
Но это никуда не годится!
- ¿ No es muy satisfactorio, no?
Нас неверно информировали. Это никуда не годится.
Y qué desagradable es tener información incorrecta.
То, что принесла Элен, никуда не годится.
Lo que trajo Helen es sensacional.
- Изображение никуда не годится.
- La señal se jodió. - ¡ Deténte!
В противном случае, она никуда не годится.
O ellos podrían molestarse en exceso.
- Как хиропрактик он никуда не годится.
- Su trabajo quiropráctico fue una basura.
Нет, всё равно никуда не годится.
Sigue sin funcionar.
Да, это никуда не годится.
Parece muy malo.
- Хватит, это никуда не годится.
Formad filas a toda prisa.
Ужасно, никуда не годится!
Es horrible, una atrocidad.
Никуда не годится.
No todo el mundo puede hacer algo así.
Это никуда не годится.
Esto apesta.
Этот парень никуда не годится.
¡ Qué desgracia!
- Я всегда его так делаю. Никуда не годится.
¡ Pues es un asco!