English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ О ] / Одиночке

Одиночке traduction Espagnol

207 traduction parallèle
По одиночке мы слабы, но вместе сможем с ними бороться.
Pero no podemos luchar sólos, sino todos juntos.
Нам придётся быть одним. - По-одиночке.
Al dormir estamos forzados a separarnos.
Вместе нам будет лучше, чем по одиночке. В шелковом платье в "Адольфус Отеле"
¿ Qué te parecería llegar al comedor... del hotel Adolphus de Dallas... con un vestido de seda, y que todos estuvieran esperändote?
- Что же, вас обоих в одиночке держали?
¿ Estaban encerrados ustedes dos en un mismo calabozo? tío?
Они тоже в одиночке, стеснённые тюремные условия, сами понимаете.
Ellos también están confinados en solitario ; hay demasiada gente en la carcel, sabe.
За это в одиночке, на цепи, держали.
Por eso me mantenían encadenado e incomunicado.
По одиночке каждый из них не мог достичь синтеза того, что оба теперь ощущали возможным.
Por separado, no lograrían la síntesis que ambos sabían que era posible.
Джек Руби уже три года сидит В одиночке в Далласе.
Hace tres años que Jack Ruby se pudre en la cárcel.
Матери-одиночке не победить всех мужчин.
Una madre sola no puede ganar en un mundo de hombres.
- Бонни и Клайд не работали по-одиночке.
- Bonnie y Clyde no trabajaban solos.
Тельма и Льюиз не работали по-одиночке.
Thelma y Louise no trabajaban solas.
Я сейчас был бы уже в одиночке, если бы не ты.
Si no fuera por ti ahora estaría incomunicado. - Olvídalo.
Нужно время, чтобы найти башмаки впору Одиночке.
Necesito tiempo para conseguir zapatos de tu tamaño.
Чтобы как можно лучше использовать светлый остаток дня, мы должны разделиться и искать по одиночке
Para ganar tiempo, deberíamos separarnos y buscar solos.
по одиночке. Вот так.
uno a uno, así.
Настоящий мужчина не пудрит мозги матери-одиночке.
Pero un hombre de verdad no debe jugar con una madre soltera.
Это не даст ничего, рано или поздно они возьмут нас всех по одиночке.
Este reclutamiento no funciona. No estamos yendo a ningun sítio. Cairemos uno por uno.
Хорошо, они разделились, чтобы удержать нас здесь, я разберусь с ними по одиночке.
Se separaron para mantenernos aquí, los voy a agarrar uno por uno.
А по одиночке мы бедные.
- solos, somos pobres.
Так как он находится в одиночке, то может видеться только с адвокатами.
En aislamiento, sólo pueden verle sus abogadas.
Был ли я один в одиночке?
¿ Estuve solo e incomunicado?
Отныне, каждый ходит по-одиночке.
Desde ahora, todos se llevan bien.
Но сейчас он доволен тем, что убивает нас по одиночке.
Pero por ahora se contenta matándonos uno a uno.
Но слышал ли кто-нибудь о воре-одиночке?
¿ Pero quién ha oído hablar alguna vez de un ladrón en solitario? Nosotros escoltamos, ponemos trampas...
Мамонты никогда не ходят по одиночке.
- Los mamuts nunca viajan solos.
Ни одна из моих черт, не обладает необходимой силой. По одиночке, быть может. А что если все вместе?
No solas, pero que tal todas juntas, todas son parte de lo que eres ¿ No es asi?
... стараются расположиться рядом друг с другом, а не по одиночке?
... se agrupan en lugar de quedarse solos?
Почему роботы, размещенные в пустом помещении, стараются расположиться рядом друг с другом, а не по одиночке?
¿ Por qué los robots almacenados en lugares vacíos se agrupan en lugar de quedarse solos?
В одиночке у меня хватает времени. Я много думаю о своей жизни.
Toda esta soledad me ha dado mucho tiempo para pensar y revaluar mi vida.
Ну... а разве осы не живут по одиночке?
Bueno, avispas no viven solas, ¿ verdad?
А что же случилось с "вместе живём, по одиночке подыхаем"?
Bueno, ¿ qué pasó con vivir juntos? ¿ Morir solos?
Я выбирал из двух вариантов. 14 лет в общей камере или 7 лет в одиночке.
Tuve dos chances adentro 14 años normales, ó 7 años en solitario.
- В карте написано, что она сидела в одиночке.
- Según su ficha, estaba incomunicada.
Она была в одиночке.
Estaba incomunicada.
Райан и Марисса по одиночке, замечательные люди, и я их люблю.
Ryan y Marissa separados... ambos son gente genial a la que adoro.
Только мы двое едем на эту экскурсию по одиночке. Итак, вы купили билет на одного. Соседнее место осталось свободным.
Somos las únicas personas del tour que viajan solas... cuando compró su único boleto... había un asiento vacío junto a usted... por lo tanto, cuando yo también compré mi boleto... era inevitable que consiguiera este asiento.
Зная, что выжить легче по-одиночке, два брата разделились, поклявшись друг другу, что один из них убьёт губернатора Одиоса.
Sabiendo que sus posibilidades de supervivencia eran mejores por separado, marcharon cada uno por su lado... jurando que matarían al Gobernador Odious.
Послушай, несмотря на то, что я могу играть на сочувствии к родителю-одиночке, в итоге только от тебя Джи Джи воспринимает слово "нет".
No, no. Mira, entiendo la culpa del padre soltero, Pero al final, GG necesita que le digas que no.
- За что он был в одиночке? Он опоздал вернуться из отпуска на выходные.
No se aparecio hasta despues de una semana desde que salio.
Я схожу с ума в одиночке.
La soledad me esta volviendo loco.
Он провел 2 месяца в одиночке.
Estuvo dos meses en una celda de castigo.
Мы приходим в эту жизнь одни и уходим тоже по одиночке.
Nací sola. Moriré sola.
Почему бы нам не поехать по одиночке?
- ¿ Por qué no vamos solos?
- Шарик катится к тому одиночке.
Oh no esta rodando hacia ese extraño.
Ты же можешь устранить их всех по одиночке.
Aunque... siempre queda la posibilidad de ir uno a uno.
Матери-одиночке тяжело найти мужа.
A una viuda madre le resulta más difícil casarse.
26 лет я провел в одиночке!
26 años en solitario.
Или стоящие по-одиночке.
o todo por ellos mismos.
Речь идет об убийце-одиночке, который действовал... - основываясь на собственных параноидальных фантазиях.
Se trata de un solo autor, quien ha actuado que vivía completamente en su propio mundo imaginario paranoide.
- В одиночке сидит. Передать ничего не может.
Lo tienen encerrado en un calabozo.
Жаль, что мы едим по одиночке.
Al igual que yo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]