Окончены traduction Espagnol
203 traduction parallèle
Его труды окончены. Закапывайте его, пусть покоится.
Su camino está trazado, así que cúbranlo y dejen que lo siga.
Я останусь. Πока не объясню тебе, что наши отношения окончены.
No me iré, esta vez no... hasta que te haga comprender que el libro está cerrado.
Похороны окончены, и печальная процессия покидает кладбище.
Al terminar el funeral, el triste grupo se alejó de la tumba.
Хорош жульничать! Торги окончены!
Eso es suficiente trampero!
- Танцы окончены!
Se acabó el baile.
Наши передачи окончены.
Aquí acaba nuestra emisión.
На этом наши новости окончены.
Hemos llegado al final de las noticias.
Теперь, в объятиях христианской любви, твои муки будут окончены.
Ha acabado tu suplicio. Ahora estás rodeado de amor cristiano.
50 франков, и переговоры окончены.
Cincuenta y no se hable más.
Итак, мои лекции в университете окончены, мне нужно возвращаться в Киото.
He terminado mi trabajo en la universidad de Shizuoka. Pronto tendré que volver a Kioto.
Да, Великий, приготовления окончены.
Sí, oh, Grande, los preparativos están completos.
Танцы окончены, если только ты не знаешь кого-нибудь, кто умеет играть на гитаре.
El baile terminó a menos que conozcas a alguien que pueda tocar la guitarra.
Прости, но дни дебютантки окончены.
Lo siento, ya no hay aprendizas.
Ќаши дни без телок окончены.
Se acabaron las noches a dos velas.
Торги окончены.
Se cierra la subasta.
Шутки окончены.
La broma se terminó.
- Нет, ставки окончены.
Apuestas cerradas.
Это нехорошее чувство быть женатым на ком-то, кого я люблю, а прошлые отношения все еще не окончены.
No es un sentimiento bueno estar casado con alguien de quién estoy enamorado, y no haber superado a otra.
- Битвы зверей окончены, Кинг Конг.
La GUERRA DE LAS BESTIAS a terminado Optimus.
Приемные часы окончены.
El horario de visita se terminó.
С благополучным прибытием поставки PQ-1 в системе Веган, наши обязанности сопровождения окончены, и я лег на курс домой.
Con la llegada sin incidentes del convoy PQ-1 al sistema Vegan hemos concluido nuestro servicio de escolta y regresamos a casa.
Эта - "Игры окончены."
Con ésta se acaba el juego.
Работы еще не окончены.
Todavía no se termina.
Я так понимаю наши отношения окончены.
Supongo que nuestra relación terminó.
Дни нашего преклонения перед Асгардами наконец окончены.
Nuestros días de inclinarnos ante los Asgard por fin han terminado.
На сегодня съёмки окончены.
Es todo. Nos vemos mañana.
Съёмки окончены!
¡ Se terminó!
Съёмки окончены!
¡ Terminamos!
Роды окончены!
El nacimiento ha sido completado.
Пробы окончены.
Se acabó la audición.
Часы посещений окончены.
Y ya no son horas de visita.
Тогда наши дела окончены.
Entonces nuestros negocios terminan aquí.
Дни твоих посещений моего дома без приглашения окончены.
Los días en que apareces en mi casa sin avisar, terminaron.
Ладно, танцы окончены.
Bien, este baile acabó.
как только выборы окончены, оп-ля!
Cuando las elecciones acaben... ¡ Ka ching!
Переговоры окончены.
Se acabaron las negociaciones.
Дебаты по Глобальному Потеплению окончены.
Calentamiento Global, el tiempo para debatir se ha acabado.
Ну, по крайней мере, игры окончены.
Por lo menos el juego terminó.
Окончены перерасчёты по требующимся материалам магистралей до северо-запада.
Instalación del equipo 16 para la subestación.
Любой волен читать ее, и питать себя ее духом.... ибо прежние времена окончены.
Todos son libres de leerla y anotar sentimientos espirituales acerca de ella... Los viejos días se han ido
Что ж, наши дела здесь окончены. Идём.
Creo que nuestra labor aquí terminó.
Съемки окончены.
Fin del rodaje.
- Нет, но эта... Любые разгоовры между нами, независимо от темы, окончены!
Cualquier conversación entre nosotros, no importa cuál sea el asunto es pasado, se terminó, acabó.
Игры окончены!
¡ Se acabó el juego!
Твои поиски окончены.
¡ Su búsqueda terminó!
Ваши поиски окончены.
Su búsqueda terminó..
Часы посещения окончены.
Las horas de visita han acabado.
Ηет, не окончены!
No está cerrado.
- Твои поиски окончены, Хищерон.
tu busqueda acaba aqui predacon
Сексуальные игры окончены.
La fantasía acaba aquí.
Увы, наши мучения ещё не были окончены.
Porque le hombre con la cara arruinada nos iba a mostrar