Он знает свое дело traduction Espagnol
51 traduction parallèle
Могу заверить, что в случае с вашей бабушкой он знает свое дело.
Puedo asegurarle que en el caso de su abuela... él sabe lo que hace.
Кто бы это ни был, он знает свое дело.
Quien lo haya hecho lo ha destrozado.
Кто бы он не был, он знает свое дело.
Sabe lo que hace.
Он знает свое дело.
Es un litigante nato.
Нет, он знает свое дело.
No, él sabe lo que hace.
Похоже, он знает свое дело.
Parece saber lo que hace.
Он знает свое дело.
Sabe lo que está haciendo.
Мик найдет нас. Он знает свое дело.
Mick nos encontrará.
Можешь спокойно спать - он знает свое дело.
Puedes dormir tranquila sabiendo que cumple su tarea.
Кажется, он знает свое дело.
Él parece saber sus cosas.
Сантехника, электропроводка, правда, у него нет лицензии, но он знает свое дело.
Hizo todo este sitio. La fontanería, el alumbrado, no es exactamente un licenciado, pero sabe lo que hace.
Алек здесь на своём месте он очень хорошо обслуживал меня, он знает свое дело!
Aquí Alec está cuidando muy bien de mí, ¡ él sabe lo que hace!
- С ним будет все в порядке. - Он знает свое дело. - Конечно.
Ella es mucho más relajada que nuestra niñera.
Кажется, он знает свое дело.
Bueno, el chico sabe lo que hace.
Мой педиатр подтвердил он знает свое дело
El Sr Singh, mi pediatra Me lo acaba de confirmar
Он знает свое дело, Грифф.
Lleva directo al Santuario.
Ну, он знает свое дело.
- Sí, bueno, él sabe su negocio.
Кто бы это ни сделал, он знает свое дело.
Quien lo hiciera, sabía perfectamente lo que hacía.
Люис помогал. Он никогда не отказывает. - Знает свое дело.
Lewis estaba muy preocupado, pero lo hizo muy bien.
- И он знает своё дело.
- Y conoce su oficio.
Он свое дело знает.
- Es un experto.
Он забавный, и знает свое дело.
Es gracioso y muy bueno en lo que hace.
Хотя он полицейский от Бога. Сволочь, конечно, но дело своё знает.
Es un policía extraño, ese Rosen, un verdadero perro, pero ¡ que policía!
Он сказал, что леди знает свое дело.
Que la señora tenía experiencia.
Он так хорошо знает своё дело, что к завтрашнему утру, ты уже будешь вкалывать на Аляске.
Mañana estarás trabajando en Alaska.
знает ли он свое дело
!
Он со странностями, но дело свое знает.
Es un poco excéntrico, pero trabaja bien.
Иди к Максу, он знает свое дело.
Él hará lo suyo.
Он свое дело знает.
Conoce el tema.
Думаю, он действительно знает свое дело.
Creo que sabe lo que se hace.
Он своё дело знает.
Sabe lo que hace.
Он у тебя в заднице? Ты, просто, ты типа постони и покричи, будто я такой жеребец, который знает свое дело, ладно? Просто, будь другом, ладно?
Sólo asegúrate de gritar de placer y actuar como si fuera un semental que sabe lo que hace.
И пусть он встаёт реверансом, но дело он своё знает.
No siempre les pone un listón bonito, pero es eficaz.
Он хорошо знает свое дело.
Conoce muy bien su trabajo.
Смешной парень с крылышками, но свое дело он знает...
"Divertido pequeño pájaro, pero el logra hacer el trabajo".
Дрейк - добрый малый, и он слишком молод, чтобы умереть, но мне кажется, что доктор знает свое дело.
Drake es un buen hombre y muy joven para morir pero supongo que el doctor conoce su oficio.
Он крутой мужик, который знает своё дело и выглядит как молодой Дензел Вашингтон.
Es un matón muy duro y se parece a un Denzel joven.
Он свое дело знает.
Ha estado genial.
Да, в больнице говорят, он своё дело знает.
Sí, los del hospital dicen que hace cosas muy sorprendentes.
Он хорошо знает свое дело, знает куда и как ударить, чтобы было больно.
Ese hombre sabe lo que hace, sabe cómo y dónde pegarte, con la fuerza justa.
Он свое дело знает.
Es realmente específico sobre eso.
Кто бы ни был убийца, он знает своё дело. И президент не собирается рисковать.
Quienquiera que sea el asesino, es bueno y el presidente no quiere correr ningún riesgo.
За ремонтом часов, к нему обращаются со всех уголков света, и он очень, очень хорошо знает свое дело.
Recibe relojes de pared y de pulsera para reparar de todas partes del mundo, y es muy, muy bueno en ello.
Я стараюсь держаться от них подальше, но он приговорил всю валлийскую ветвь моей семейки, так что дело свое знает.
Trato de no mezclarme con los médicos, manojo de come-arenques la mayoría. Pero él tenía a toda la rama galesa de mi familia confinada, así que hará el trabajo.
Я бы выбрала Тома, потому что Джордж только и хотел бы, что говорить о политике всё время, и Том выглядит как будто бы он знает своё дело.
Elegiría a Tom porque George solo querría hablar de política y me parece que Tom haría su trabajo sin rechistar.
Мне показалось, он знает своё дело.
Me parece un hombre eficiente.
Знаешь, должна признать, я немного сомневалась насчет психолога, но он действительно знает своё дело.
Sabes, tengo que admitirlo, tenía muchas dudas sobre ese terapeuta, pero es bueno en lo que hace.
Он знает своё дело.
Sabe lo que hace.
Рикки знает своё дело. Он настоящий спец.
Ricky sabe lo que hace, es muy bueno en su trabajo.
Он умный, хорошо знает своё дело
Es inteligente, bueno en su trabajo.
- Он знает своё дело. И он щедрый человек.
Logró muchas cosas y fue un hombre generoso.
он знает все 30
он знает всё 26
он знает 3179
он знает это 35
он знает меня 38
он знает больше 31
он знает тебя 18
он знает что 40
он знает об этом 39
он знает о нас 21
он знает всё 26
он знает 3179
он знает это 35
он знает меня 38
он знает больше 31
он знает тебя 18
он знает что 40
он знает об этом 39
он знает о нас 21