Он старается traduction Espagnol
376 traduction parallèle
Он старается по-своему.
Es muy buena.
Я одна понимаю, как он старается сделать, чтобы мы были вместе.
Soy la única que le entiende y aprecia lo duro que él trabaja.
Он старается меня оградить.
Sólo intenta protegerme.
Он старается быть рациональным
Intenta ser racional.
Он старается разрушить все хорошее.
Se esfuerza en destruir toda la bondad.
Он старается вернуть нас в наше время на Земле.
Se trata de traer de vuelta nuestro tiempo en la Tierra.
Он старается совсем ничем не выделяться.
Intenta borrar su forma de expresión.
Иногда... Иногда он старается быть по-настоящему мерзким...
A veces trata de ser realmente desagradable.
Он старается.
Le gustaría acercarse a él.
Он старается. Их девять в семье, он старший.
Es el mayor de 9 hermanos... el padre está desempleado y la madre enferma.
Как и могильщики в пьесе, он старается проникнуть глубже.
Justo como los cavadores de tumbas. Siempre tratando de conseguirlo por debajo de la superficie.
Часть его разума способна измышлять доказательства, затем он старается убедить себя в их полной достоверности.
Con una mitad de su mente inventa las pruebas y por alguna ósmosis convence a la otra mitad de que la invención es la verdad.
Важно то, что он старается раскрыть лучшие стороны своей души. ... и найти спасение для своего народа.
Lo que importa es que él se esfuerza por la perfección de su alma y la salvación de su raza.
- Он старается.
- Lo está intentando.
Он старается ускользнуть от нас.
Intenta evadirnos.
Думаете, он старается избегать секса с Вами?
¿ Crees que intenta evitar el sexo?
Он старается избавиться от всего, что делает его человеком.
Es propenso a emprenderla con lo que lo hizo más humano.
То, что приору Хелюину не удалось получить по согласию, он старается получить хитростью
Lo que el Prior Herluin no ha podido conseguir mediante un acuerdo, ¿ lo ha conseguido con sigilo?
Но, мистер Кочевски, я занимались с ним прошлым вечером и видела, как он старается.
Sr. Kowchevski, estudié con él anoche está aprendiendo rápido.
Этот долбоёб даже произнести слово "работа" не может, но он старается.
Este pobre bastardo ni siquiera puede deletrear "oficio", pero al menos lo intenta.
Преследуя свою добычу, он старается познакомиться с ней.
Acecha a su presa, aprende a conocerla.
Он старается, но он не создан для того, чтобы вести людей в бой.
Se esfuerza pero no está hecho para liderar.
Возможно, он старается манипулировать вами.
Es posible que esté intentando manipularlo.
Он со всеми дружелюбен и старается помочь.
Sólo quiere ser amigable y ayudar.
Он всего лишь старается вернуть надежду людям, которые более несчастны, чем он.
Lo cierto es que dedica su tiempo a los más desamparados. Eso es lo que mantiene su esperanza.
Он бегает за каждой юбкой. Он каждой старается внушить, что она женщина всей его жизни.
Él quiere que cada mujer en el mundo... crea que es la mujer de su vida.
Он так старается, а эти все ублюдки всё обгадят и конец.
Él lo intenta, pero esos cabrones que dicen "cerdo poli" por esto y por lo otro.
Его жена всячески старается навредить ему поэтому он не может гулять, где захочет
Su mujer intenta perjudicarle. Así que no puede exhibirse en todas partes.
- Но он очень старается.
Pero lo va a conseguir.
Зачем он так старается сам везде пробиться?
¿ Por qué se lo hace todo tan difícil?
У него все идет отлично Он очень старается
Lo está haciendo bien. Se esfuerza mucho.
Он старается изо всех сил.
- Hace lo que puede.
Ни за что! Он просто старается прибрать все деньги к рукам.
De ninguna forma!
Он сейчас всячески старается натравить его на меня не понимая, однако, что если кто - нибудь, в свою очередь натравит Шарикова на самого Швондера, от него останутся только рожки да ножки.
Pero, ¡ Schwonder es un imbécil de la peor especie! Trata de predisponerlo en mi contra sin darse cuenta que alguien a su vez predispone contra él Shvonder será quien quede completamente destruido.
То, как он говорит с тобой. - Он просто старается быть милым.
Sólo es amable.
Потом он сообщает то, что ребёнок старается сказать. Всё от "поменяй пелёнки" до "выключи этот чёртов магнитофон."
Luego le dice a quien esté presente en lenguaje llano exactamente lo que el bebé intenta decir- -... todo desde "Cámbiame" hasta "Apaga ese maldito disco de Raffi".
Он, конечно, простой бухгалтер, но он все же старается.
Puede que sea un contador, pero al menos intenta mejorar.
A я даже ничего не могу сказать понимаешь, потому что все, что он делает, это - старается быть милым но никто не может быть так мил. Это, словно...
Y yo no puedo ni decir nada porque lo único que está haciendo es ser amable pero nadie es tan amable.
Он просто старается показать Вам свою благодарность.
El solo trataba de mostrarle algo de afecto.
При всем том, что Бекингем совершает, он как-то старается не пачкать рук в крови.
Es como si todo lo que Buckingham hace en la obra consigue mantenerle las manos limpias de sangre.
Он отрывается от кота но в то же время старается держать позицию!
¡ Intenta agarrarse al pelo del gato con sus patas delanteras y mantenerla dentro al mismo tiempo!
Но ведь он очень старается.
Dale otra oportunidad.
Он не такой, как Маркус, который постоянно старается быть грубым.
No como Markus, que siempre va de duro.
Он тот, кто старается им стать.
Lo estoy probando nada más.
Видимо, он определил меня как отбившегося дрона. И старается вернуть меня в коллектив.
Creo que me ha identificado como un dron errante e intenta reintegrarme al Colectivo.
Поэтому он снаружи старается выглядеть сильным и важным.
Así que lo compensa fingiendo ser fuerte e importante.
Он старается.
Que lo intenta.
И еще - почему при столь явной страсти к кельтской мифологии он так старается скрыть свой энтузиазм?
Y uno también debe preguntarse porque el estaba tan obviamente apasionado acerca de la mitología Celtica el debe tener tales dolores para disfrazar su entusiasmo.
Он только старается собрать себя по кусочкам, разобраться в своей жизни.
Él intenta reconstruir su vida, sin mencionar su vida amorosa.
Значит, он старается вернуть тебя при помощи любовных писем, да? Ну это...
Así que está tratando de recuperarte con cartas...
Его инструктора говорят мне, что он принимает свои задания с энтузиазмом, и он очень старается быть вежливым с экипажем.
Sus instructores me informan que encara sus asignaciones con nueva determinación y que ha hecho un gran esfuerzo por ser más cortés con la tripulación.
старается 19
он студент 27
он старался 19
он старый 74
он стесняется 22
он старше 34
он стал 25
он страдает 51
он страшный 24
он старик 23
он студент 27
он старался 19
он старый 74
он стесняется 22
он старше 34
он стал 25
он страдает 51
он страшный 24
он старик 23
он стоит 91
он странный 105
он стреляет 17
он стар 24
он страдал 36
он стареет 16
он стоил 16
он стрелял 18
он стабилен 97
он стрелял в меня 19
он странный 105
он стреляет 17
он стар 24
он страдал 36
он стареет 16
он стоил 16
он стрелял 18
он стабилен 97
он стрелял в меня 19